Книга пророка Исаии 5 глава 13 стих
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Since they failed to profit from the opportunity to contemplate the starker meaning of those things that have already been laid out, he does not entrust them with an opportunity to contemplate higher things because they were only interested in inspecting the dimmer realities. Nevertheless, it seems as though the Word rebuked the practices that had been uncovered, and he threatens them that famine, and death, and war, and even captivity will come. All these things happened after the generation of our Savior’s times. 32 And all these things distinctly happened to them during the reign of the Roman emperors Vespasian and Hadrian. According to the deeper meaning of the text, they were deprived of the spiritual bread of life, and still even now their souls hunger and are in need of heavenly nourishment, as the Scripture has said concerning them: “Toward the evening they will return, and will be famished like a dog and encircle a city,” who “denied” “the author of life,” falling on his soul and bringing him to death. But, unbelievably, they turned away the redeemer of the captivity of souls who had come “to proclaim release to the captives and recovering of sight to the blind.” Having been delivered over to an enemy mentality, they remained in the captivity of their souls
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 93-94. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Источник
Проповеди 7, Cl. 1008, SL 103, 7.3.1.Примечания
- *1 LXX.
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Примечания
- 1 В 13 ст. вместо русского «ненредвиденно» по славянски значится, «занеже не ведети нам Господа». Причина этого различия заключается в подлинном тексте. В евр. слове «миблн» можно видеть и отрицание и указание на прнчину чего-либо. В последнем смысле приняли указанное слово LXX и фразу «миблн – даатъ» перевели: διά τό μή εἰδέναι – по причине неведения, занеже не ведети; «по причине неведения»: но чего же, или кого же? ответ на этот вопрос LXX нашли в предшествующем стихе, где говорится о незнании грешниками Господа и дел Его; поэтому они к словам διά τό μή εδέναι прибавили τόν Κύριον – Господа. Русскому переводу следует однако отдать предпочтение, между прочим и потому, что на его стороне стоятъ лучшие из западных толковников книги Исаии (Дрекслер, Делич), а главным то образом потому, что правильность его подтверждается контекстом. В 12 ст. уже указана причина отведения в плен беззаконного народа – это ни чем неоправдываемое неведение дел Господних. Зачем же пророку чрез несколько слов, в след. стихе, снова говорить о ней? Ясно, что словами миблн -даатъ он указывает на что-то другое и именно на то, что народ пойдет в плен непредвиденно, что такой исход обманет его надежды, основанные на известном положении дел превратно понятом.
- 2 Существуют и другие объяснения слова «шеол». Следует однакоже заметить, что вопрос о том, oт какого собственно корня происходит слово «шеолъ» и каково именно первоначальное его значение – вопрос доселе ещё не решенный. Haegelsbach, der Prophet Iesaja. s. 61 (Bibelwerk, herausg. von Lange. Des A. Testamentes XIV Th.).
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Этими стихами завершается второе обвинение.
народ мой. См. ком. к Ис. 40:1.
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Толкование на группу стихов: Ис: 5: 13-13
Therefore my people became captive because they did not know the Lord, and a multitude became dead through famine and thirst for water. He clearly showed the cause of the evils. But the histories of Josephus teach us more precisely about the famine and the thirst and the captivity; for he also wrote down that grievous drama of the woman who, because of famine, devoured her son.
Источник
Толкование на пророка Исаию, книга вторая