Книга пророка Исаии 49 глава 17 стих
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 17-17
Then, since in a short time the church of the nations came about after the disappearance of the religious government that had been present among the Jews, he continues on to say: And soon you will be built by those by whom you were destroyed. For just as the Jews were responsible for its destruction, so again they became the builders of the new structure—the apostles of our Savior and the disciples and evangelists, through whom the church of God was raised up from the nations. And these are in fact the ones who demolished the Jewish self-chosen form of worship (as the apostle teaches when he says: “But if I build up again those things which I tore down”) who constructed the new Zion according to the government of the gospel. But, there are others besides them, whom the text identifies as those who made Zion desolate, and they certainly did not build it up, and so the text says concerning them: And those who made you desolate will go forth from you. One should not be amazed that the word was fulfilled in a spiritual and historical sense when, after the formation of the church of the nations, the entire nation of the Jews and the physical city situated in Palestine were cast aside, and so their religious government came to nothing.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 49Толкование на группу стихов: Ис: 49: 17-17
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 17-17
Примечания
-
*1 Так и у LXX: μνησθήσονται, Вульг., Ефиоп., Араб., Халд. и Сир. помянем. Но Славянский, приближаясь к Еврейскому, читает: помяну. Все эти переводы объясняются увещательным прош. несовершенным 1 лица един. числа формы гифиль: אַןׅבּׅירָה заставлю поминать или помнить, отсюда слав. помяну, LXX и др. сделаю то, что будут помнить или пусть поминают; Халд,: будем вспоминать, Сир. да помянем.
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 17-17
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 17-17
Вавилон и Персия
Царь вавилонян разрушил, а царь персов распорядился воздвигнуть Иерусалим. Но и они в древности, будучи в подчинении у ассирийцев, принимали вместе с ними участие во взятии города. Потому одни и те же названы разрушителями и воссозидателями. А разорители твои вскорости уйдут от тебя (Ис 49:17). Они были преданы в руки врагов по справедливой расплате за прегрешения. А причина грехов - демоны, каковых они почитали, именуя богами. Итак, он предсказывает и конец идольского служения, и освобождение от обмана.
Источник
Толкование на группу стихов: Ис: 49: 17-17
And you shall be quickly built by those by whom you were destroyed. The king of the Babylonians destroyed, but the king of the Persians ordered it to be built. But these also, long ago being subject to the Assyrians, captured the city with them. Whence he said the same ones both destroyed and built. And those who made you desolate will quickly go out from you. Paying the penalty for their sins, they were delivered into the hands of the enemies. And the causes of the sins were the demons whom they served, calling them gods. He foretells, therefore, also the cessation of the worship of idols and the release from error.
Источник
Толкование на пророка Исаию. Книга пятнадцатая