Книга пророка Исаии, Глава 43, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
Церковнославянский перевод
ћкw ѓзъ гDь бг7ъ тво1й, с™ы1й ї}левъ, сп7сazй тS: сотвори1хъ премёну твою2 є3гv1петъ и3 є3fіо1пію, и3 сои1ну за тS.
Церковнославянский перевод (транслит)
яко аз Господь Бог твой, святый израилев, спасаяй тя: сотворих премену твою египет и ефиопию, и соину за тя.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Я — Господь, твой Бог, Святой Бог Израиля, твой Избавитель. Я отдал, как выкуп за тебя, Египет, Куш и Севу.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо Я Господь Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой. В обмен за тебя отдал Египет и Ефиопию, и Соину за тебя.
Перевод А.С. Десницкого
Я – ГОСПОДЬ, твой Бог, Святыня Израиля, твой Спаситель. В выкуп за тебя я отдал Египет, Эфиопию и Севу.
Новый русский перевод (Biblica)
Ведь Я – Господь, твой Бог, Святой Израилев, твой Спаситель; в выкуп за тебя Я отдаю Египет, Куш и Севу вместо тебя.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ибо Я Иегова, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдам Египет, Ефиопию и Савею взамен тебя.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Потому что Я Господь Бог твой святой Израиля спасающий тебя; я сделал твою цену Египет и Эфиопию и Соину за тебя.
Український переклад І. Огієнка
Бо Я Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаситель! Дав Я на викуп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість тебе.
Український переклад І. Хоменка
Бо я Господь, твій Бог, Святий Ізраїля, я - твій спаситель. У викуп за тебе я дав Єгипет, Етіопію та Саву замість тебе, -
Український переклад П. Куліша
Я бо вилию води на жадібне, пущу потоки на те, що висхло; вилию духа мого на твоє насїннє, й благословеннє моє на твоє потомство.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Бо Я - Гасподзь Бог твой; Сьвяты Ізраілеў, Збаўца твой; на адкуп за цябе аддаў Егіпет, Эфіопію і Савею за цябе.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ მე, უფალი ღმერთი შენი, წმიდაჲ ისრაილისა, მაცხოვნებელი შენი, ვყავ შენდა ნაცვალ ეგჳპტე და ეთიოპია და სჳლინე შენ წილ.
English version New King James Version
For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Потому что Я Господь, Бог твой Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя Я отдам Египет, Ефиопию и Сонну вместо тебя.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn ich bin der Herr, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten für dich als Lösegeld gegeben, Mohren und Seba an deine Statt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque yo soy Yavé, tu Dios, Santo de Israel, tu Salvador; yo doy a Egipto por rescate tuyo, doy por ti a Etiopía y Seba.
Biblia ortodoxă română
Ca Eu sunt Domnul Dumnezeul tau, Sfantul lui Israel, Mantuitorul. Eu dau Egiptul pret de rascumparare pentru tine, Etiopia si Saba in locul tau;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car je suis l'Éternel, ton Dieu, Le Saint d'Israël, ton sauveur; Je donne l'Égypte pour ta rançon, L'Éthiopie et Saba à ta place.
Traduzione italiana (CEI)
poiché io sono il Signore tuo Dio, il Santo di Israele, il tuo salvatore. Io do l'Egitto come prezzo per il tuo riscatto, l'Etiopia e Seba al tuo posto.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
Polska Biblia Tysiąclecia
Albowiem Ja jestem Pan, twój Bóg, Święty Izraela, twój Zbawca. Daję Egipt jako twój okup, Kusz i Sabę w zamian za ciebie.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çünkü senin Tanrın, İsrail'in Kutsalı, Seni kurtaran RAB benim. Fidyen olarak Mısır'ı, Sana karşılık Kûş ve Seva diyarlarını verdim.
Српска Библија (Светосавље)
Јер сам ја Господ, Бог твој, Светац Израиљев, Спаситељ твој; дадох у откуп за те Мисир, Етиопску и Севу умјесто тебе.
Българска синодална Библия
Защото Аз съм Господ, Бог твой, Светият Израилев, твой Спасител; откуп за тебе дадох Египет; Етиопия и Савея дадох за тебе.
Český překlad
Nebot ja Hospodin jsem tvuj Buh, Svaty Izraele, tvuj spasitel. Jako vykupne jsem dal za tebe Egypt, Kus a Sebu dal jsem misto tebe.
Ελληνική (Септуагинта)
διὰ φωνὴν τοῦ φόβου ἐξέστησαν λαοὶ ἀπὸ τοῦ φόβου σου, καὶ διεσπάρησαν τὰ ἔθνη.
Latina Vulgata
Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israel, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Aegyptum, Aethopiam, et Saba pro te.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מוֹשִׁיעֶךָ נָתַתִּי כָפְרְךָ מִצְרַיִם כּוּשׁ וּסְבָא תַּחְתֶּיךָ׃ ‬