Книга пророка Исаии, Глава 43, Стих 14

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
Церковнославянский перевод
Тaкw гlетъ гDь бг7ъ, и3збавлszй вaсъ, с™ы1й ї}левъ: вaсъ рaди послю2 въ вавmлHнъ и3 воздви1гну вс‰ бэжaщыz, и3 халде1є въ корабле1хъ свsжутсz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Тако глаголет Господь Бог, избавляяй вас, святый израилев: вас ради послю в вавилон и воздвигну вся бежащыя, и халдее в кораблех свяжутся.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Так говорит Господь, Избавитель ваш, Святой Бог Израиля: «Ради вас Я послал в Вавилон, и Я сделаю беженцами их всех, корабли огласятся криками халдеев.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Так говорит Господь Бог, избавляющий вас, Святый Израилев: ради вас пошлю в Вавилон и подниму всех бежащих, а Халдеи в кораблях будут связаны.
Перевод А.С. Десницкого
Вот что говорит ГОСПОДЬ, ваш Избавитель, Святыня Израиля: – Это ради вас Я послал его в Вавилон и обрушил все засовы на воротах. Кричат халдеи на кораблях!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Так говорит Господь Бог выкупающий вас Святой Израиля: Ради вас пошлю в Вавилон и воздвигну всех бежавших, и халдеи на кораблях будут заключены.
Український переклад І. Огієнка
Так говорить Господь, ваш Відкупитель, Святий Ізраїлів: Ради вас Я послав у Вавилон, і зганяю усіх втікачів, а халдеїв кораблі їх утіхи.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესრეთ იტყჳს უფალი ღმერთი, მჴსნელი თქუენი, წმიდაჲ ისრაჱლისა: თქუენ ძლით მივავლინო ბაბილონდ, და აღვადგინნე მეოტნი ყოველნი და ქალდეველნი ნავებითა შეიკრნენ.
English version New King James Version
Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives- The Chaldeans, who rejoice in their ships.
Biblia ortodoxă română
Asa zice Domnul, Izbavitorul vostru, Sfantul lui Israel: "Pentru voi trimit prapad la Babilon, ca sa-i pun pe toti pe fuga, pe acesti Caldei asa de mandri pe corabiile lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Éternel, Votre rédempteur, le Saint d'Israël: A cause de vous, j'envoie l'ennemi contre Babylone, Et je fais descendre tous les fuyards, Même les Chaldéens, sur les navires dont ils tiraient gloire.
Traduzione italiana (CEI)
Così dice il Signore vostro redentore, il Santo di Israele: "Per amor vostro l'ho mandato contro Babilonia e farò scendere tutte le loro spranghe, e quanto ai Caldei muterò i loro clamori in lutto.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀπέστησαν οἱ ἐν Σιὼν ἄνομοι, λήψεται τρόμος τοὺς ἀσεβεῖς· τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν, ὅτι πῦρ καίεται; τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν τὸν τόπον τὸν αἰώνιον;
Latina Vulgata
Haec dicit Dominus, redemptor vester, Sanctus Israel: Propter vos misi in Babylonem, et detraxi vectes universos, et Chaldaeos in navibus suis gloriantes.
עברית (масоретский текст)
‫ כֹּה־אָמַר יְהוָה גֹּאַלְכֶם קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל לְמַעַנְכֶם שִׁלַּחְתִּי בָבֶלָה וְהוֹרַדְתִּי בָרִיחִים כֻּלָּם וְכַשְׂדִּים בָּאֳנִיּוֹת רִנָּתָם׃ ‬