Книга пророка Исаии, Глава 43, Стих 13

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
Церковнославянский перевод
є3ще2 t начaла, и3 нёсть и3з8имazй t рукY моє1ю: сотворю2, и3 кто2 tврати1тъ є5;
Церковнославянский перевод (транслит)
еще от начала, и несть изъимаяй от руку моею: сотворю, и кто отвратит е?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Издревле — это Я! От руки Моей никто не спасет. То, что сделал Я, кто отменит?»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Еще от начала и нет, избавляющаго от рук Моих; Я сделаю, и кто отвратит это?
Перевод А.С. Десницкого
От начала времен это Я, от руки Моей никто не избавит, что Я творю – того никто не отменит.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Ещё от начала и не есть который из рук Моих изымающий; Я сделаю, и кто отвратит его?
Український переклад І. Огієнка
І Я здавна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки, як що Я вчиню, то хто це перемінить?
English version New King James Version
Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?"
Biblia ortodoxă română
Eu sunt Dumnezeu din vesnicie si de aici incolo Eu sunt! Nimeni nu poate sa iasa de sub puterea Mea si ceea ce fac Eu, cine poate strica?"
Ελληνική (Септуагинта)
ἀκούσονται οἱ πόρρωθεν ἃ ἐποίησα, γνώσονται οἱ ἐγγίζοντες τὴν ἰσχύν μου.
Latina Vulgata
Et ab initio ego ipse; et non est qui de manu mea eruat. Operabor, et quis avertet illud?
עברית (масоретский текст)
‫ גַּם־מִיּוֹם אֲנִי הוּא וְאֵין מִיָּדִי מַצִּיל אֶפְעַל וּמִי יְשִׁיבֶנָּה׃ ס ‬