Книга пророка Исаии, Глава 32, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Церковнославянский перевод
Жєны2 бог†тыz, востaните и3 ўслы1шите глaсъ мо1й: дщє1ри, съ наде1ждею слы1шите словесA мо‰:
Церковнославянский перевод (транслит)
Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Женщины беззаботные, встаньте, внимайте голосу моему! Девицы беспечные, слушайте слово мое!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Женщины богатыя! встаньте и послушайте голоса моего; дщери, с надеждою выслушайте слова мои!
Перевод А.С. Десницкого
Беспечные женщины, встаньте, послушайте меня, беззаботные девушки, внимайте моим словам!
Новый русский перевод (Biblica)
Беззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Женщины беспечные! встаньте, послушайте речи моей; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Женщины безпечныя! Встаньте, послушайте голоса моего. Дочери беззаботныя! Приклоните ухо к слову моему.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Женщины богатые, вставайте и послушайте голос мой; дочери в надежде, послушайте слова мои.
Український переклад І. Огієнка
Устаньте, безжурні жінки, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте слова мого!
Український переклад І. Хоменка
Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!
Український переклад П. Куліша
Земля сумує, млїє; Ливан у стидї, завмірає; Сарон став, як пустиня, а Базан з Кармелем і листє втеряли.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Жанчыны неабачлівыя! устаньце, паслухайце голасу майго; дочкі бестурботныя, прыхілеце вушы да маіх слоў!
ბიბლია ძველი ქართულით
დედანი მდიდარნი აღდეგით და ისმინეთ ჴმისა ჩემისა, ასულთა სასოებით ისმინეთ სიტყუანი ჩემნი.
English version New King James Version
Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Встаньте, беззаботныя женщины, слушайте голос мой; самонадеянныя дочери, внимайте словам моим.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Stehet auf, ihr stolzen Frauen, höret meine Stimme! ihr Töchter, die ihr so sicher seid, nehmt zu Ohren meine Rede!
Biblia Española Nacar-Colunga
Mujeres descuidadas, levantaos, oíd mi voz; mujeres confiadas, prestad oído a mi palabra.
Biblia ortodoxă română
Femei fara de grija, sculati-va si ascultati glasul meu! Fecioare increzatoare, luati aminte la graiul meu!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
Traduzione italiana (CEI)
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais, tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kobiety beztroskie, wstańcie, słuchajcie mego głosu! Dziewczęta zbyt pewne siebie, dajcie posłuch mej mowie!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ey tasasızca yaşayan kadınlar, Kalkın, sesimi işitin; Ey kaygısız kızlar, sözüme kulak verin!
Српска Библија (Светосавље)
Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте ријечи моје.
Българска синодална Библия
Жени безгрижни! станете, послушайте гласа ми; дъщери нехайни! приклонете слух към думите ми.
Český překlad
Zeny sebejiste, vzhuru, slyste muj hlas! Bezstarostne dcery, poprejte memu vyroku sluchu!
Ελληνική (Септуагинта)
Γυναῖκες πλούσιαι, ἀνάστητε, καὶ ἀκούσατε τῆς φωνῆς μου· θυγατέρες ἐν ἐλπίδι, εἰσακούσατε λόγους μου.
Latina Vulgata
Mulieres opulentae, surgite, et audite vocem meam; filiae confidentes, percipite auribus eloquium meum.
עברית (масоретский текст)
‫ נָשִׁים שַׁאֲנַנּוֹת קֹמְנָה שְׁמַעְנָה קוֹלִי בָּנוֹת בֹּטחוֹת הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי׃ ‬