Книга пророка Исаии, Глава 14, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
Церковнославянский перевод
И# бyдетъ въ то1й де1нь, ўпоко1итъ тS гDь t болёзни и3 ћрости твоеS и3 t рабо1ты же1стокіz, є4юже рабо1талъ є3си2 и5мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И будет в той день, упокоит тя Господь от болезни и ярости твоея и от работы жестокия, еюже работал еси им.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И когда освободит тебя Господь от страданий и страха, от тяжелой работы, к которой тебя принуждают,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будет в тот день: успокоит тебя Господь от болезни и от страдания твоего, и от жестокаго рабства, которому ты порабощен был у них.
Перевод А.С. Десницкого
В тот день даст вам ГОСПОДЬ покой от скорбей, печалей и трудов, которыми вас изнуряли.
Новый русский перевод (Biblica)
В тот день, когда Господь даст тебе облегчение от боли, смуты и жестокого рабства,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И будет в тот день, когда Иегова успокоит тебя от мучения твоего и от томления твоего под гнетом, и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
Перевод проф. А. А. Олесницкого
И вот, когда Иегова успокоит тебя от скорбей, от страха, от тяжелаго рабства, в каком
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И будет в день тот успокоит тебя Бог от бедствия и ярости твоей и неволи твоей жестокой, которой служил им.
Український переклад І. Огієнка
І буде в той день, як Господь дасть тобі відпочинок із терпіння твого та з неспокою твого, та з праці тяжкої, яку ти був мусів робити,
Український переклад І. Хоменка
І станеться того дня, як Господь дасть тобі спочинок від страждань твоїх, від клопоту й від важкого рабства, що над тобою тяжіло,
Український переклад П. Куліша
Скрізь по улицях у веріттю люде; на дахах, по ринках всї ридають, в сльозах потопають.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І станецца ў той дзень: калі Гасподзь дасьць табе адпачынак ад скрухі тваёй і ад страху і ад цяжкай няволі, якой ты аддадзены быў,
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყოს მას დღესა შინა, რომელსაცა განგისუენოს შენ უფალმან სალმობისაგან შენისა და გულისწყრომისა შენისა და მონებისა შენისა ფიცხლისა, რომლითა ჰმონებდი მათ.
English version New King James Version
It shall come to pass in the day the Lord gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И в тот день, когда Господь успокоит тебя от скорби твоей, и от бедствия твоего, и от тяжкой работы, которою ты был порабощен,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und zu der Zeit, wenn dir der Herr Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst, darin du gewesen bist,
Biblia Española Nacar-Colunga
Y sucederá que el día en que Yavé te dará el reposo de tus fatigas, de tus penas y de la dura servidumbre a que estuviste sometido,
Biblia ortodoxă română
Iar in ziua in care Domnul te va odihni de osteneli, de chinuri si de amarnica ta robie in care ai fost,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et quand l'Éternel t'aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Traduzione italiana (CEI)
In quel giorno il Signore ti libererà dalle tue pene e dal tuo affanno e dalla dura schiavitù con la quale eri stato asservito.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
Polska Biblia Tysiąclecia
Przyjdzie do tego wówczas, kiedy Pan da ci pokój po twych cierpieniach i kłopotach, i po twardej niewoli, którą cię przytłoczono,
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
RAB İsrail halkını acıdan, sıkıntıdan Ve yaptığı ağır işlerden kurtardığı gün
Српска Библија (Светосавље)
И кад те смири Господ од труда твојега и муке, и од љутога ропства у ком си робовао,
Българска синодална Библия
И в оня ден, кога Господ те отърве от скръбта ти, от страха и от тежкото робство, под което беше заробен,
Český překlad
V den, kdy ti da Hospodin odpocinout od tveho trapeni a nepokoje, od tvrde otrociny, jiz jsi byl zotrocen,
Ελληνική (Септуагинта)
Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναπαύσει σε Κύριος ἀπὸ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου καὶ τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς, ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς.
Latina Vulgata
Et erit in die illa: cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura qua ante servisti,
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיָה בְּיוֹם הָנִיחַ יְהוָה לְךָ מֵעָצְבְּךָ וּמֵרָגְזֶךָ וּמִן־הָעֲבֹדָה הַקָּשָׁה אֲשֶׁר עֻבַּד־בָּךְ׃ ‬