Книга пророка Исаии, Глава 14, Стих 4

Автор пророк Исаия, после 732 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
ты произнесешь победную песнь на царя Вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство!
Церковнославянский перевод
И# пріи1меши плaчь се1й [є3вр.: при1тчу сію2] на царS вавmлHнска и3 рече1ши въ то1й де1нь: кaкw престA и3стzзyzй и3 престA понуждazй;
Церковнославянский перевод (транслит)
И приимеши плачь сей на царя вавилонска и речеши в той день: како преста истязуяй и преста понуждаяй?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
ты споешь о царе вавилонском насмешливую песню: Вот и не стало угнетателя! Вот и конец его ярости!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И поднимешь сей плач на царя Вавилонскаго, и скажешь в тот день: как не стало мучителя и как не стало истязателя!
Перевод А.С. Десницкого
О вавилонском царе с насмешкой скажешь: – Вот и сгинул угнетатель – где вся его ярость?
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И примешь плач этот на царя Вавилона и скажешь в день тот: Как дал отдых истязающий и дал отдых принуждающий
Український переклад І. Огієнка
то ти заспіваєш оцю пісню глумливу про царя Вавилону та й скажеш: Як гнобитель минувся, минулося гноблення!
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოიღო გოდება ესე მეფისა ზედა ბაბილონისასა და სთქვა მას დღესა შინა: ვითარ განსუენებულ არს მიმჴდელი და განსუენებულ არს მოსწრაფე.
English version New King James Version
that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: "How the oppressor has ceased, The golden city ceased!
Biblia ortodoxă română
Tu vei canta cantecul acesta de ocara impotriva imparatului Babilonului si vei zice: "Cum s-a sfarsit cu asupritorul si cum a incetat chinul nostru!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras: Eh quoi! le tyran n'est plus! L'oppression a cessé!
Traduzione italiana (CEI)
Allora intonerai questa canzone sul re di Babilonia e dirai: "Ah, come è finito l'aguzzino, è finita l'arroganza!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
Polska Biblia Tysiąclecia
że rozpoczniesz tę satyrę na króla babilońskiego i powiesz: ”O, jakże nadszedł kres ciemięzcy! Jak ustała jego zuchwałość!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Babil Kralı'nı alaya alarak, «Halkı ezenin nasıl da sonu geldi!» diyecekler, «Zorbalığı nasıl da sona erdi!»
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ λήψη τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη· πῶς ἀναπέπαυται ὁ ἀπαιτῶν καὶ ἀναπέπαυται ὁ ἐπισπουδαστής;
Latina Vulgata
sumes parabolam istam contra regem Babylonis, et dices: Quomodo cessavit exactor; quievit tributum?
עברית (масоретский текст)
‫ וְנָשָׂאתָ הַמָּשָׁל הַזֶּה עַל־מֶלֶךְ בָּבֶל וְאָמָרְתָּ אֵיךְ שָׁבַת נֹגֵשׂ שָׁבְתָה מַדְהֵבָה׃ ‬