Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И привел он меня обратно ко внешним воротам святилища, обращенным лицом на восток, и они были затворены.
Церковнославянский перевод
И# њбрати1 мz на пyть врaтъ с™ы1хъ внёшнихъ, зрsщихъ на восто1ки: и3 сі‰ бsху затворє1нна.
Церковнославянский перевод (транслит)
И обрати мя на путь врат святых внешних, зрящих на востоки: и сия бяху затворенна.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Он повел меня обратно, к внешним восточным воротам Храма. Они были заперты.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И привел меня обратно к внешним святым воротам, обращенным на восток: и оне были затворены.
Перевод А.С. Десницкого
Он привел меня к внешним воротам святилища, которые обращены на восток, но они были затворены.
Новый русский перевод (Biblica)
Затем он привел меня обратно к внешним воротам святилища, которые находились с восточной стороны. Ворота были закрыты.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И опять привел Он меня ко внешним вратам святилища, которые стоят лицем на восток, и они были заперты.
Український переклад І. Огієнка
І вернув мене в напрямі брами зовнішньої святині, що обернена на схід, а вона замкнена.
ბიბლია ძველი ქართულით
და მომაქცია მე გზისა მიმართ ბჭისა წმიდათაჲსა გარეშისა, რომელი ჰხედავს აღმოსავალთა მიმართ, და იგი იყო დაჴშულ.
English version New King James Version
Then He brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces toward the east, but it was shut.
Biblia ortodoxă română
Apoi m-a dus barbatul acela inapoi la poarta cea din afara a templului, spre rasarit, si aceasta era inchisa.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l'orient. Mais elle était fermée.
Traduzione italiana (CEI)
Mi condusse poi alla porta esterna del santuario dalla parte di oriente; essa era chiusa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potem zaprowadził mnie do zewnętrznej bramy przybytku, która skierowana jest na wschód; była jednakże zamknięta.
Српска Библија (Светосавље)
И одведе ме опет к вратима спољашњим од светиње, која гледају на исток, а она бјеху затворена.
Българска синодална Библия
И доведе ме назад при външните врата на светилището, обърнати към изток, и те бяха затворени.
Ελληνική (Септуагинта)
ΚΑΙ ἐπέστρεψέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν ἁγίων τῆς ἐξωτέρας τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς, καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη.
Latina Vulgata
Et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris, quae respiciebat ad orientem: et erat clausa.
עברית (масоретский текст)
‫ וַיָּשֶׁב אֹתִי דֶּרֶךְ שַׁעַר הַמִּקְדָּשׁ הַחִיצוֹן הַפֹּנֶה קָדִים וְהוּא סָגוּר׃ ‬