Книга пророка Иезекииля, Глава 1, Стих 12

Автор пророк Иезекииль, ок. 591 до Р.Х., Вавилон

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
Церковнославянский перевод
и3дёже ѓще бsше дyхъ ше1ствуzй, и3дsху и3 не њбращaхусz.
Церковнославянский перевод (транслит)
идеже аще бяше дух шествуяй, идяху и не обращахуся.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
двигались они всегда лицом вперед — куда Духу угодно было направиться, туда они и шли, не поворачиваясь.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Куда направлялся дух, туда и они шли, и не обращались.
Перевод А.С. Десницкого
Каждое шло туда, куда смотрело лицо – куда хотел Дух, туда и шли, и во время шествия не оборачивались.
Український переклад І. Огієнка
І кожна ходила просто перед себе. Туди, куди бажав дух ходити, вони йшли, не оберталися в ході своїй.
English version New King James Version
And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἑκάτερον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπορεύετο· οὗ ἂν ἦν τὸ πνεῦμα πορευόμενον, ἐπορεύοντο καὶ οὐκ ἐπέστρεφον.
Latina Vulgata
Et unumquodque eorum coram facie sua ambulabat: ubi erat impetus spiritus, illuc gradiebantur, nec revertebantur cum ambularent.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ אֶל אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּן׃ ‬