Книга пророка Иеремии, Глава 5, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
Церковнославянский перевод
Се2, ѓзъ наведY на вaсъ kзы1къ и3здале1ча, до1ме ї}левъ, рече2 гDь, kзы1къ си1льный, kзы1къ стaрый, є3гHже љзы1ка не ўвёси, (ни ўразумёеши, что2 глаго1летъ):
Церковнославянский перевод (транслит)
Се, аз наведу на вас язык издалеча, доме израилев, рече Господь, язык сильный, язык старый, егоже языка не увеси, (ни уразумееши, что глаголет):
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
О дом Израилев! Я пошлю на тебя народ далекий, — говорит Господь, — народ могучий, народ древний! Языка его ты не знаешь, не поймешь его речь.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Вот Я наведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, языка коего ты не знаешь (не поймешь, что он говорит).
Новый русский перевод (Biblica)
О дом Израиля, – возвещает Господь, – Я веду против вас народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Се, веду на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Иегова; это сильный народ, это давний народ; народ, которого языка ты не знаешь, и не поймешь, что он говорит.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Вот Я веду на вас народ издалека, О, дом Израилев, — Говорит Иегова, Народ могущественный это, Народ давний это, Народ, языка котораго не знаешь, И не поймешь, что он скажет.
Український переклад І. Огієнка
Ось Я приведу іздалека народа на вас, о доме Ізраїлів, каже Господь, це сильний народ, стародавній це люд, люд, що мови його ти не знаєш, і не зрозумієш, що він говоритиме.
Український переклад І. Хоменка
Я наведу на вас, доме Ізраїля, народ іздаля, - слово Господнє; - то народ запеклий, народ давнезний, народ, мови якого ти не знаєш, ані не розумієш, що він говорить.
Український переклад П. Куліша
Ось, я напущу на вас, доме Ізраїля, народ здалеку, говорить Господь, народ потужний, народ давнезний, народ, що мови його ти не знаєш, і що він говорить, ти незрозумієш.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вось, я прывяду на вас, доме Ізраілеў, народ здалёку, кажа Гасподзь, народ моцны, народ старажытны, народ, мовы якога ты ня ведаеш, і ня будзеш разумець, што ён гаворыць,
ბიბლია ძველი ქართულით
დაირღუა სიხარული გულისა ჩვენისაჲ, გარდაიქცა გლოად მწყობრი ჩუენი.
English version New King James Version
Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel," says the Lord. "It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Siehe, ich will über euch vom Hause Israel, spricht der Herr, ein Volk von ferne bringen, ein mächtiges Volk, dessen Sprache du nicht verstehst, und kannst nicht vernehmen, was sie reden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Contra vosotros voy a traer un pueblo, de lejos un pueblo, ¡oh casa de Israel! — oráculo de Yavé —; un pueblo fuerte, un pueblo de antiguo abolengo, un pueblo cuya lengua desconoces, del que no comprenderás lo que hable.
Biblia ortodoxă română
Casa lui Israel, iata voi aduce asupra voastra un neam de departe, zice Domnul, un popor puternic, un popor vechi, un popor a carui limba tu nu o stii si nu vei intelege ce graieste el.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d'Israël, Dit l'Éternel; C'est une nation forte, c'est une nation ancienne, Une nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point les paroles.
Traduzione italiana (CEI)
Ecco manderò contro di voi una nazione da lontano, o casa di Israele. Oracolo del Signore. È una nazione valorosa, è una nazione antica! Una nazione di cui non conosci la lingua e non comprendi che cosa dice.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
Polska Biblia Tysiąclecia
Oto na was sprowadzę naród z daleka, domu Izraela - wyrocznia Pana. Jest to naród niepokonany, naród starożytny, naród, którego języka nie znasz ani nie rozumiesz, co mówi.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Ey İsrail halkı, Uzaktan gelecek bir ulusu Üzerinize saldırtacağım» diyor RAB, «Köklü, eski bir ulus; Sen onların dilini bilmez, Ne dediklerini anlamazsın.
Српска Библија (Светосавље)
Гле, ја ћу довести на вас народ из далека, доме Израиљев, вели Господ, народ јак, народ стар, народ којем језика нећеш знати нити ћеш разумјети што говори;
Българска синодална Библия
Ето, ще доведа против вас, доме Израилев, народ отдалеч, казва Господ, народ силен, народ стародавен, народ, чийто език не знаеш, и не ще разбираш, какво той говори.
Český překlad
"Hle, privedu na vas zdaleka pronarod, dome izraelsky, je vyrok Hospodinuv, pronarod mohutny, pronarod odveky, pronarod, jehoz jazyk neznas, nebudes rozumet tomu, co mluvi.
Ελληνική (Септуагинта)
ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐφ’ ὑμᾶς ἔθνος πόρρωθεν, οἶκος ᾿Ισραήλ, λέγει Κύριος, ἔθνος οὗ οὐκ ἀκούσει τῆς φωνῆς τῆς γλώσσης αὐτοῦ·
Latina Vulgata
Ecce ego adducam super vos gentem de longinquo, domus Israel, ait Dominus, gentem robustam, gentem antiquam, gentem cujus ignorabis linguam, nec intelliges quid loquatur.
עברית (масоретский текст)
‫ הִנְנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם גּוֹי מִמֶּרְחָק בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהֹוָה גּוֹי אֵיתָן הוּא גּוֹי מֵעוֹלָם הוּא גּוֹי לֹא־תֵדַע לְשֹׁנוֹ וְלֹא תִשְׁמַע מַה־יְדַבֵּר׃ ‬