Книга пророка Иеремии, Глава 17, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Я не спешил быть пастырем у Тебя и не желал бедственного дня, Ты это знаешь; что вышло из уст моих, открыто пред лицем Твоим.
Церковнославянский перевод
Ѓзъ же не ўтруди1хсz, тебЁ (пaстырю) послёдуzй, и3 дне2 человёча не пожелaхъ: ты2 вёси и3сход‰щаz t ўсте1нъ мои1хъ, пред8 лице1мъ твои1мъ сyть:
Церковнославянский перевод (транслит)
Аз же не утрудихся, тебе (пастырю) последуяй, и дне человеча не пожелах: ты веси исходящая от устен моих, пред лицем твоим суть:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Не просил я Тебя посылать несчастья, дня беды не жаждал — Ты это знаешь. Слова уст моих — всегда пред Тобою.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Я не тяготился, следуя за Тобою (пастырем), и не желал человеческаго дня; Ты знаешь исходящее из уст моих, оно — пред Лицем Твоим.
Новый русский перевод (Biblica)
Не бежал я от того, чтобы быть пастухом у Тебя; Ты знаешь, рокового дня я не желал. То, что сходило с моих уст, Тебе открыто.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А я не отклонился от того, чтоб быть пастырем по воле Твоей, и бедственного дня не желал, Ты это знаешь, исходящее из уст моих всегда находится пред лицом Твоим.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Но я домогался быть пастырем у Тебя И дня бедственнаго не желал, Ты знаешь״ Что выходило из уст моих Явно пред лицем твоим было.
Український переклад І. Огієнка
А я не відтягавсь бути пастирем в Тебе, не жадав злого дня, Ти це знаєш, що виходило з уст моїх, те перед лицем Твоїм явне було.
Український переклад І. Хоменка
Однак же я не клопотався перед тобою про лихо і не бажав я дня нещастя, ти бо те знаєш! Що з уст моїх вийшло, те лежить перед твоїм обличчям.
Український переклад П. Куліша
Я ж не квапився бути пастирем у тебе й не бажав лихої години, - ти се знаєш. Що мої уста вимовили, те лежить перед лицем твоїм.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Я не сьпяшаўся быць пастырам у Цябе і не хацеў бядотнага дня, Ты гэта ведаеш; што выйшла з вуснаў маіх - адкрыта перад абліччам Тваім.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მე არა დავშუერ შედგომილი უკანა შენსა და დღესა კაცისასა გულმან არ მითქუა. შენ უწყი, გამომავალნი ბაგეთა ჩემთაგან წინაშე პირსა შენსა არიან.
English version New King James Version
As for me, I have not hurried away from being a shepherd who follows You, Nor have I desired the woeful day; You know what came out of my lips; It was right there before You.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber ich bin nicht von dir geflohen, daß ich nicht dein Hirte wäre; so habe ich den bösen Tag nicht begehrt, das weißt du; was ich gepredigt habe, das ist recht vor dir.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero yo no he ido tras ti a incitarte al mal, ni he deseado el día de la calamidad; tú lo sabes. Lo que ha salido de mis labios, ante tu presencia está.
Biblia ortodoxă română
Eu nu te-am indemnat totusi la mai rau, nici n-am dorit ziua nenorocirii. Tu stii acestea; si ce a iesit din gura mea e descoperit inaintea fetei Tale.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi.
Traduzione italiana (CEI)
Io non ho insistito presso di te nella sventura né ho desiderato il giorno funesto, tu lo sai. Ciò che è uscito dalla mia bocca è innanzi a te.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ale ja nie nalegałem na Ciebie o nieszczęście, ani nie pragnąłem dnia zagłady. Ty wiesz: to, co wyszło z moich ust, jest zupełnie jawne przed Tobą.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Senin hizmetinde çoban olmaktan kaçınmadım, Felaket gününü de ben istemedim. Dudaklarımdan çıkan her sözü bilirsin, ya RAB. O söz zaten senin ağzındaydı.
Српска Библија (Светосавље)
А ја се не затезах ићи за тобом као пастир, и дана жалоснога не жељех, ти знаш; што је год изашло из уста мојих, пред тобом је.
Българска синодална Библия
Аз не бързах да стана пастир у Тебе и не желах бедствения ден, Ти знаеш това; каквото е излязло из устата ми, е открито пред Твоето лице.
Český překlad
Nedral jsem se o to byt tvym pastyrem, netouzil jsem po dnu zkazy. Ty vis, co vyslo z mych rtu; je to primo pred tebou.
Ελληνική (Септуагинта)
ἐγὼ δὲ οὐκ ἐκοπίασα κατακολουθῶν ὀπίσω σου καὶ ἡμέραν ἀνθρώπου οὐκ ἐπεθύμησα, σὺ ἐπίστῃ· τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου πρὸ προσώπου σού ἐστι.
Latina Vulgata
et ego non sum turbatus, te pastorem sequens: et diem hominis non desideravi, tu scis: quod egressum est de labiis meis, rectum in conspectu tuo fuit.
עברית (масоретский текст)
‫ וַאֲנִי לֹא־אַצְתִּי מֵרֹעֶה אַחֲרֶיךָ וְיוֹם אָנוּשׁ לֹא הִתְאַוֵּיתִי אַתָּה יָדָעְתָּ מוֹצָא שְׂפָתַי נֹכַח פָּנֶיךָ הָיָה׃ ‬