Книга пророка Иеремии, Глава 17, Стих 17

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Не будь страшен для меня, Ты - надежда моя в день бедствия.
Церковнославянский перевод
не бyди ми2 во tчужде1ніе, ўповaніе мое2 ты2 въ де1нь лю1тъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
не буди ми во отчуждение, упование мое ты в день лют.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Не будь для меня ужасом! Ты — прибежище мое в день бедствия.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Не будь для меня чужим, Ты — надежда моя в день бедственный.
Український переклад І. Огієнка
Не будь Ти для мене страхіттям, на день зла Ти моє пристановище!
ბიბლია ძველი ქართულით
ნუ მექმნები მე უცხო, მრიდებელი ჩემი დღესა შინა ბოროტსა.
English version New King James Version
Do not be a terror to me; You are my hope in the day of doom.
Biblia ortodoxă română
Nu fi pricina de groaza pentru mine, ca Tu esti nadejdea mea in ziua stramtorarii.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi, Toi, mon refuge au jour du malheur!
Traduzione italiana (CEI)
Non essere per me causa di spavento, tu, mio solo rifugio nel giorno della sventura.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie bądź dla mnie postrachem, Ty, moja ucieczko w dniu nieszczęścia!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Dehşet verme bana, Felaket gününde sığınağım sensin.
Ελληνική (Септуагинта)
μὴ γενηθῇς μοι εἰς ἀλλοτρίωσιν φειδόμενός μου ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ.
Latina Vulgata
Non sis tu mihi formidini, spes mea tu in die afflictionis.
עברית (масоретский текст)
‫ אַל־תִּהְיֵה־לִי לִמְחִתָּה מַחֲסִי־אַתָּה בְּיוֹם רָעָה׃ ‬