Книга пророка Аввакума, Глава 2, Стих 15

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Горе тебе, который подаешь ближнему твоему питье с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Церковнославянский перевод
Го1ре напаsющему по1друга своего2 развраще1ніемъ мyтнымъ, и3 ўпоzвaющему, ћкw да взирaетъ къ пеще1рамъ и4хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Горе напаяющему подруга своего развращением мутным, и упоявающему, яко да взирает к пещерам их.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Горе тому, кто дает ближнему своему напиться допьяна из чаши ярости Твоей, чтобы срам его увидеть!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Горе тому, кто поит ближнего своего мутным питьем и опьяняет, чтобы видеть тайные места их!
Перевод А.С. Десницкого
Горе тому, кто поит соседа из чаши ненависти своей – спаивает, чтобы наготой его любоваться!
Новый русский перевод (Biblica)
Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Горе тебе, который ныне подаешь другим пить, подносишь свое кипучее, и делаешь пьяными, чтоб видеть наготу их!
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
О поящий ближнего его помоями мутными и опьяняющий, чтобы посмотреть на срамоты их.
Український переклад І. Огієнка
Горе тому, хто свого ближнього напоює з келіху гніву свого, і поїть, щоб бачити сором його!
Український переклад І. Хоменка
Горе тому, хто своїх сусідів напуває, хто наливає їм отрути, доки не уп'ються, щоб голизну їхню оглядати!
Український переклад П. Куліша
Горе тобі, що подаєш ближньому твому напій з домішкою твоєї злоби, й впоюєш його, щоб бачити сором його!
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Гора табе, хто падае блізкаму твайму пітво з дамешкам злосьці тваёй і робіш яго п'яным, каб бачыць сарамату ягоную!
ბიბლია ძველი ქართულით
ჵ, რომელი ასუმიდეს მოყვასსა თჳსსა აღთქუეფულსა, მრღჳესა და მათრობელსა, რამეთუ ზედა ჰხედავს ქუაბთა ზედა მათთა.
English version New King James Version
"Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Горе тебе, который напояешь ближняго, навлекшаго на себя гнев твой, и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Deutsche Luther Bibel (1912)
Weh dir, der du deinem Nächsten einschenkst und mischest deinen Grimm darunter und ihn trunken machst, daß du sein Blöße sehest!
Biblia Española Nacar-Colunga
¡Ay del que da a beber a su prójimo y derrama su veneno hasta embriagarlo para contemplar sus desnudeces!
Biblia ortodoxă română
Vai de cel ce adapa pe prietenul sau din cupa lui otravita, pana il imbata, ca sa vada goliciunea lui!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Malheur à celui qui fait boire son prochain, A toi qui verses ton outre et qui l'enivres, Afin de voir sa nudité!
Traduzione italiana (CEI)
Guai a chi fa bere i suoi vicini versando veleno per ubriacarli e scoprire le loro nudità.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ai daquele que da de beber ao seu próximo, adicionando à bebida o seu furor, e que o embebeda para ver a sua nudez!
Polska Biblia Tysiąclecia
Biada temu, co zmusza bliźniego do picia, pucharem swego jadu go upaja, by się przyglądać jego nagości.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çıplak bedenlerini seyretmek için Komşularına içki içirip sarhoş eden, İçkiye zehir bile katan sizlerin vay haline!
Српска Библија (Светосавље)
Тешко ономе који поји ближњега својега, додаје мијех свој да би га опојио и гледао му голотињу.
Българска синодална Библия
Горко на тебе, който поднасяш на ближния си питие, смесено с твоя злоба, и го опиваш, за да видиш срамотите му!
Český překlad
Beda tomu, kdo napaji sveho blizniho, tobe, ktery primesujes jed sveho hnevu a opijis ho a na jeho nahotu se divas.
Ελληνική (Септуагинта)
ὦ ὁ ποτίζων τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀνατροπῇ θολερᾷ καὶ μεθύσκων, ὅπως ἐπιβλέπῃ ἐπὶ τὰ σπήλαια αὐτῶν.
Latina Vulgata
Vae qui potum dat amico suo mittens fel suum, et inebrians ut aspiciat nuditatem ejus!
עברית (масоретский текст)
‫ הוֹי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר לְמַעַן הַבִּיט עַל־מְעוֹרֵיהֶם׃ ‬