Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Глава 9, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Держи себя дальше от человека, имеющего власть умерщвлять, и ты не будешь смущаться страхом смерти;
Церковнославянский перевод
Дале1че tступи2 t человёка, и4же и4мать влaсть ўбивaти, и3 не ўбои1шисz стрaха сме1ртна:
Церковнославянский перевод (транслит)
Далече отступи от человека, иже имать власть убивати, и не убоишися страха смертна:
Український переклад І. Хоменка
Співтрапезниками тобі хай праведні будуть; з острахом Господнім хай буде хвала твоя.
ბიბლია ძველი ქართულით
სამართლიანი ხალხი თანამეინახად გყავდეს და ღვთის შიშში იყოს შენი განდიდება.
Перевод Агафангела (Соловьёва) архиеп.
Держи себя дальше от человека, который имеет власть умерщвлять, и ты не испытаешь смертнаго страха.
Biblia Española Nacar-Colunga
No envidies la gloria del pecador, porque no sabes cuál será su suerte.
Biblia ortodoxă română
Cei drepti sa fie oaspetii tai si in frica Domnului sa fie lauda ta.
Traduzione italiana (CEI)
Tuoi commensali siano gli uomini giusti, il tuo vanto sia nel timore del Signore.
Polska Biblia Tysiąclecia
Mężowie sprawiedliwi niech będą twoimi współbiesiadnikami, a w bojaźni Pańskiej niech będzie twoja radość!
Српска Библија (Светосавље)
Мужеви праведни нека вечеравају с тобом, и у страху Божјем нека буде похвала твоја.
Българска синодална Библия
Дръж се далеч от човек, който има власт да умъртвява, и не ще те смущава смъртен страх;
Český překlad
Tvymi spolustolovniky at jsou spravedlivi a v bazni pred Hospodinem at nachazis svou chloubu.
Ελληνική (Септуагинта)
ἄνδρες δίκαιοι ἔστωσαν σύνδειπνοί σου, καὶ ἐν φόβῳ Κυρίου ἔστω τὸ καύχημά σου.
Latina Vulgata
Longe abesto ab homine potestatem habente occidendi, et non suspicaberis timorem mortis.