Книга Иова, Глава 5, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Церковнославянский перевод
то1й бо болёти твори1тъ и3 пaки возставлsетъ: порази2, и3 рyцэ є3гw2 и3сцэлsтъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце его исцелят:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
ранит Он, но Он и перевяжет, и рука Его, ударив, исцелит.
Перевод С.С. Аверинцева
Ибо Он уязвит, и Он исцелит, Он бьет, и врачуют руки Его.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ибо Он заставляет болеть и опять возстановляет. Он поражает и Его же руки исцеляют.
Перевод А.С. Десницкого
Ранит Он, но Он и перевяжет, и рука Его, ударив, исцелит.
Новый русский перевод (Biblica)
Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Ибо Он уязвил, Он и обвяжет рану: Он поразил, но Его руки и уврачуют.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Ибо Он уязвляет, Он и обвязывает рану; Он поражает, Его же руки и врачуют.
Український переклад І. Огієнка
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
Український переклад І. Хоменка
Бо він поранить і сам він перев'яже рану, | він ударить, та його ж руки й загоять.
Український переклад П. Куліша
Поранить він, та сам перевяже рану; ударить він, та його ж руки й гоять.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
бо Ён спрычыняе раны і Сам перавязвае іх; Ён б'е, і Ягоныя ж рукі ацаляюць.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ მან ალმის და მერმე კუალად მოაგის, დასცა და ჴელთა მისთა განკურნეს.
English version New King James Version
For He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Потому что Он уязвляет, Он же и обвязывает рану; Он поражает, Его же руки и врачуют.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pues Él es quien hace la herida y la venda, el que hiere y la cura con su mano.
Biblia ortodoxă română
Caci El raneste si El leaga rana, El loveste si mainile Lui tamaduiesc.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Traduzione italiana (CEI)
perché egli fa la piaga e la fascia, ferisce e la sua mano risana.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Polska Biblia Tysiąclecia
On zrani, On także uleczy, skaleczy - i ręką swą własną uzdrowi.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
Српска Библија (Светосавље)
Јер он задаје ране, и завија; он удара, и руке његове исцјељују.
Българска синодална Библия
защото Той нанася рани и Сам ги превързва; Той поразява, и Неговите ръце лекуват.
Český překlad
On pusobi bolest, ale tez obvaze rany, co rozdrti, vyleci svou rukou.
Ελληνική (Септуагинта)
αὐτὸς γὰρ ἀλγεῖν ποιεῖ καὶ πάλιν ἀποκαθίστησιν· ἔπαισε, καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἰάσαντο.
Latina Vulgata
quia ipse vulnerat, et medetur; percutit, et manus ejus sanabunt.
עברית (масоретский текст)
‫ כִּי הוּא יַכְאִיב וְיֶחְבָּשׁ יִמְחַץ *וידו **וְיָדָיו תִּרְפֶּינָה׃ ‬