Книга Иова, Глава 42, Стих 4

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Выслушай, взывал я, и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
Церковнославянский перевод
Послyшай же мене2, гDи, да и3 ѓзъ возглаго1лю: вопрошy же тS, ты1 же мS научи2:
Церковнославянский перевод (транслит)
Послушай же мене, Господи, да и аз возглаголю: вопрошу же тя, ты же мя научи:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Перевод С.С. Аверинцева
Внемли же, я буду говорить, и что буду спрашивать, изъясни!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Но послушай меня, Господи, и я буду говорить: вопрошу Тебя, а Ты меня научи.
Перевод А.С. Десницкого
Так выслушай, что я скажу; я спрошу, а Ты мне ответь.
Новый русский перевод (Biblica)
Ты сказал: «Внимай Мне, и Я буду говорить; Я буду спрашивать, а ты отвечай».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
«Выслушай, говорил, что я скажу, и что спрошу у Тебя, объясни мне».
Український переклад І. Огієнка
Слухай же ти, а Я буду казати, запитаю тебе, ти ж Мені поясни...
Український переклад І. Хоменка
Вчуй же, я буду говорити; | питатиму тебе, - навчай мене.
Український переклад П. Куліша
Слухай же й я буду говорити, а про що буду питати в тебе, навчи мене.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Выслухай, усклікаў я, і я буду гаварыць, і пра што буду пытацца ў Цябе, растлумач мне.
ბიბლია ძველი ქართულით
ისმინე ჩემი, უფალო! რათა მეცა ვიტყოდე. მე გკითხო შენ და შენ მასწაო მე.
English version New King James Version
Listen, please, and let me speak; You said, 'I will question you, and you shall answer Me.'
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Послушай, а я буду говорить; я буду спрашивать Тебя, а Ты объясняй мне.
Deutsche Luther Bibel (1912)
"So höre nun, laß mich reden; ich will dich fragen, lehre mich!"
Biblia Española Nacar-Colunga
(Escucha, pues, y yo hablaré, yo te preguntaré y me adoctrinarás.)
Biblia ortodoxă română
Asculta - ai spus Tu iar - si Eu voi vorbi, te voi intreba si tu Imi vei da lamuriri.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Écoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Traduzione italiana (CEI)
"Ascoltami e io parlerò, io t'interrogherò e tu istruiscimi".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
Polska Biblia Tysiąclecia
Posłuchaj, proszę. Pozwól mi mówić! Chcę spytać. Racz odpowiedzieć!
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«`Dinle de konuşayım' dedin, `Ben sorayım, sen anlat.'
Српска Библија (Светосавље)
Слушај кад узговорим, и кад запитам, кажи ми.
Българска синодална Библия
Послушай ме, виках аз, и ще говоря, и каквото Те питам, обясни ми.
Český překlad
Rac me vyslyset a nech me mluvit; budu se te ptat a poucis me.
Ελληνική (Септуагинта)
ἄκουσον δέ μου, Κύριε, ἵνα κἀγὼ λαλήσω· ἐρωτήσω δέ σε, σὺ δέ με δίδαξον.
Latina Vulgata
Audi, et ego loquar: interrogabo te, et responde mihi.
עברית (масоретский текст)
‫ שְׁמַע־נָא וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר אֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵנִי׃ ‬