Книга Иова, Глава 42, Стих 3

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? - Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.
Церковнославянский перевод
Кто1 є3сть таsй t тебє2 совётъ, щадsй же словесA и3 t тебє2 мни1тсz ўтаи1ти; кто1 же возвэсти1тъ ми2, и4хже не вёдэхъ, вє1ліz и3 ди6внаz, и4хже не знaхъ;
Церковнославянский перевод (транслит)
Кто есть таяй от тебе совет, щадяй же словеса и от тебе мнится утаити? кто же возвестит ми, ихже не ведех, велия и дивная, ихже не знах?
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Кто я такой, чтобы порочить Твой замысел, ничего не зная? Говорил я о том, чего не понимаю, о чудесах, непостижимых для меня.
Перевод С.С. Аверинцева
Кто есть сей, что промысл мрачил речами, в которых разуменья нет? Да, Ты явил дивное, непонятное мне, великое, непостижное для меня.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Кто утаит от Тебя совет? удерживаясь от слова, думает ли он утаиться от Тебя? Кто же возвестит мне, чего я не знал, великое и чудное, чего я не ведал?
Перевод А.С. Десницкого
Кто я такой, чтобы порочить Твой замысел, ничего не зная? Говорил я о том, чего не понимаю, о чудесах, непостижимых для меня.
Новый русский перевод (Biblica)
Ты спросил: «Кто этот невежда, омрачающий Мой замысел?» – Да, я говорил о том, чего не понимал, о делах для меня чудесных, которых я не знал.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
«Кто сей, дерзнувший покрывать мраком определение Совета, ничего не разумея?» Действительно, я изъяснял то, чего не разумею, чудные вещи, непостижимые для меня и недоведомые.
Український переклад І. Огієнка
Хто ж то такий, що ховає пораду немудру? Тому я говорив, але не розумів... Це чудніше від мене, й не знаю його:
Український переклад І. Хоменка
Хто ж то такий, що затемнює задум невіданням? | Тому я говорив про те, чого не розумію; | про чуда, мені незбагненні, що їх не знаю.
Український переклад П. Куліша
Та й кому б то затемнити твій провид, коли самий нїчого не розуміє? Так, - я говорив об тім, чого не розумів, про речі чудні, менї незнані.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хто гэты, што запамрочвае Наканаваньне, нічога не разумеючы? - Так, я казаў пра тое, чаго не разумеў, пра дзеі дзівосныя для мяне, якіх я ня ведаў.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვინმე არს, რომელი გიმალავს შენ ზრახვასა? ერიდებოდის სიტყუათა და შენგან ჰგონებდეს დაფარვას? ვინ მომითხრას მე, რომელმან არა ვიცოდე დიდ-დიდნი და საკჳრველნი, რომელ არა უწყოდე.
English version New King James Version
You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Кто этот, без познаний учащий мудрости? Так, я говорил о том, чего не понимал, о непостижимом для меня и неведомом:
Deutsche Luther Bibel (1912)
"Wer ist der, der den Ratschluß verhüllt mit Unverstand?" Darum bekenne ich, daß ich habe unweise geredet, was mir zu hoch ist und ich nicht verstehe.
Biblia Española Nacar-Colunga
(¿Quién es este que empaña la Providencia sin saber?) Por eso proferí lo que no sabía, cosas admirables para mí, que no conocía.
Biblia ortodoxă română
Cine cuteaza, ai zis Tu, sa barfeasca planurile Mele, din lipsa de intelepciune? Cu adevarat, am vorbit fara sa inteleg despre lucruri prea minunate pentru mine si nu stiam.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Quel est celui qui a la folie d'obscurcir mes desseins? -Oui, j'ai parlé, sans les comprendre, De merveilles qui me dépassent et que je ne conçois pas.
Traduzione italiana (CEI)
Chi è colui che, senza aver scienza, può oscurare il tuo consiglio? Ho esposto dunque senza discernimento cose troppo superiori a me, che io non comprendo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kto przesłania zamiar nierozumnie? O rzeczach wzniosłych mówiłem. To zbyt cudowne. Ja nie rozumiem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
`Tasarımı bilgisizce karartan bu adam kim?' diye sordun. Kuşkusuz anlamadığım şeyleri konuştum, Beni aşan, bilmediğim şaşılası işleri.
Српска Библија (Светосавље)
Ко је то што замрачује савјет неразумно? Зато кажем да нијесам разумијевао; чудесно је то за ме, те не могу знати.
Българска синодална Библия
Кой е този, който помрачава Провидението, без да разбира нещо? Тъй, аз говорих онова, що не разбирах, за чудни мен дела, които не знаех.
Český překlad
Kdo smi nerozvazne zatemnovat uradek Bozi? Ano, hlasal jsem, cemu jsem nerozumel. Jsou to veci pro me prilis divuplne, ktere neznam.
Ελληνική (Септуагинта)
τίς γάρ ἐστιν ὁ κρύπτων σε βουλήν; φειδόμενος δὲ ρημάτων, καὶ σὲ οἴεται κρύπτειν; τίς δὲ ἀναγγελεῖ μοι ἃ οὐκ ᾔδειν, μεγάλα καὶ θαυμαστά, ἃ οὐκ ἐπιστάμην;
Latina Vulgata
Quis est iste qui celat consilium absque scientia? ideo insipienter locutus sum, et quae ultra modum excederent scientiam meam.
עברית (масоретский текст)
‫ מִי זֶה מַעְלִים עֵצָה בְּלִי דָעַת לָכֵן הִגַּדְתִּי וְלֹא אָבִין נִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי וְלֹא אֵדָע׃ ‬