Книга Иова, Глава 33, Стих 9

Синодальный перевод
Синодальный перевод
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Церковнославянский перевод
чи1стъ є4смь ѓзъ, не согрэшaz, непоро1ченъ же є4смь, и4бо не беззако1нновахъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
„Чист я и греху непричастен, непорочен, нет на мне вины!
Перевод С.С. Аверинцева
"Я чист, греха во мне нет, я безвинен и неправде чужд;
Перевод проф. П.А. Юнгерова
"Чист я, не согрешил, непорочен, ибо не делал беззакония,
Перевод А.С. Десницкого
«Чист я и греху непричастен, непорочен, нет на мне вины!
Новый русский перевод (Biblica)
«Я чист, и греха на мне нет. Я невинен и непорочен.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
«Прав я, без порока, чист я, и нет вины во мне.
Український переклад І. Огієнка
Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Український переклад І. Хоменка
Я чистий, без провини; | я бездоганний, вини в мені немає;
Український переклад П. Куліша
Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
"чысты я, без пахібы, нявінны я і няма ўва мне няпраўды;
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ იტყჳ: წმიდაჲ ვარი მე, და არა რაჲ მიცოდავს მე, უბრალო ვარ მე საქმითა, არა რაჲ უსჯულოჲ მიქმნიეს.
English version New King James Version
'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Чист я, без греха, без порока я, нет вины во мне.
Deutsche Luther Bibel (1912)
"Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
Biblia Española Nacar-Colunga
<
Biblia ortodoxă română
"Eu sunt curat si fara nici o vina, eu sunt fara prihana si n-am nici o greseala;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Traduzione italiana (CEI)
"Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Czysty jestem, bez grzechu, niewinny i nie mam zmazy.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
`Ben kusursuz ve günahsızım, Temiz ve suçsuzum.
Српска Библија (Светосавље)
Чист сам, без гријеха, прав сам и нема безакоња на мени.
Българска синодална Библия
"чист съм, без порок, невинен съм, и в мене няма неправда;
Český překlad
‚Ryzi jsem, prost prestoupeni, jsem bez uhony, bez nepravosti.
Ελληνική (Септуагинта)
διότι λέγεις· καθαρός εἰμι οὐχ ἁμαρτών, ἄμεμπτός εἰμι, οὐ γὰρ ἠνόμησα.
Latina Vulgata
Mundus sum ego, et absque delicto immaculatus, et non est iniquitas in me.
עברית (масоретский текст)
‫ זַךְ אֲנִי בְּלִי פָשַׁע חַף אָנֹכִי וְלֹא עָוֺן לִי׃ ‬