Книга Иова, Глава 33, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Церковнославянский перевод
ѓще же ни2, ты2 послyшай мене2, ўмолчи2, и3 научy тz премyдрости.
Церковнославянский перевод (транслит)
аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А если нет — слушай меня; молчи, и я мудрость тебе преподам».
Перевод С.С. Аверинцева
А если нет, слушай меня, молчи, и мудрость тебе преподам!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Если же нет, то ты слушай меня, молчи, и я научу тебя мудрости.
Перевод А.С. Десницкого
А если нет – слушай меня; молчи, и я мудрость тебе преподам.
Новый русский перевод (Biblica)
А если нет, то меня послушай. Молчи, и я научу тебя мудрости.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Если же нет, то ты слушай меня; молчи, и буду учить тебя мудрости.
Український переклад І. Огієнка
Якщо ні ти послухай мене; помовчи, й я навчу тебе мудрости!
Український переклад І. Хоменка
А коли ні, ти мене слухай! | Мовчи, і я навчу тебе мудрости.»
Український переклад П. Куліша
А коли нї, так слухай мене, мовчи, а я навчу тебе мудростї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а калі не, дык слухай мяне, і я навучу цябе мудрасьці.
ბიბლია ძველი ქართულით
უკუეთუ არა, შენ ისმინე ჩემი, დადუმენ და მე გასწაო შენ სიბრძნე.
English version New King James Version
If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Если нет; то ты слушай меня, молчи, и я научу тебя мудрости.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.
Biblia Española Nacar-Colunga
Si no, haz por escucharme; calla, y te enseñaré sabiduría>>.
Biblia ortodoxă română
Iar daca nu, asculta la mine: tine-ti gura si te voi invata care este intelepciunea".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Traduzione italiana (CEI)
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Polska Biblia Tysiąclecia
Czy nie chcesz? Przeto posłuchaj! Milcz - ja cię nauczę mądrości”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.»
Српска Библија (Светосавље)
Ако ли не, слушај ти мене; мучи, а научићу те мудрости.
Българска синодална Библия
ако ли не, то слушай ме: мълчи, и аз ще те науча на мъдрост.
Český překlad
Nebudes-li mit co rici, poslouchej me, mlc a ja ti zprostredkuji moudrost."
Ελληνική (Септуагинта)
εἰ μή, σὺ ἄκουσόν μου· κώφευσον καὶ διδάξω σε σοφίαν.
Latina Vulgata
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
עברית (масоретский текст)
‫ אִם־אַיִן אַתָּה שְׁמַע־לִי הַחֲרֵשׁ וַאֲאַלֶּפְךָ חָכְמָה׃ ס ‬