Книга Иова, Глава 15, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
Церковнославянский перевод
є3дA премyдрый дaстъ tвётъ разyменъ на вётръ, и3 напо1лни болёзнію чре1во,
Церковнославянский перевод (транслит)
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Станет ли мудрец отвечать на пустословие? Надувать свой живот восточным ветром?
Перевод С.С. Аверинцева
"Ветреным ли веденьем ответит мудрец, вихрем обуреваемый внутри себя,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Ужели мудрый будет давать разумный ответ на ветер? и наполнит болезнию чрево,
Перевод А.С. Десницкого
– Отвечать ли мудрецу на пустословие? Надувать ли свой живот восточным ветром?
Новый русский перевод (Biblica)
– Отвечает ли мудрый знанием, взятым с ветра, наполняет ли свой живот палящим вихрем?
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Прилично ли мудрому отпущать в ответ мнения ветренные, и иметь чрево, наполненное восточным ветром,
Український переклад І. Огієнка
Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?
Український переклад І. Хоменка
«Хіба ж відповідає мудрий пустим знанням, | сповняє своє нутро східнім вітром,
Український переклад П. Куліша
Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
ці будзе мудры адказваць веданьнем пустым і напаўняць чэрава сваё ветрам палючым,
ბიბლია ძველი ქართულით
აწ უკუე ბრძენმან სიტყუაჲ მოუბის გულისჴმის-ყოფისა სულისაჲ და აღავსო სალმობითა მუცლისათა.
English version New King James Version
"Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Может ли мудрый давать в ответ мнения ветреныя и наполнять ветром восточным чрево свое,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?
Biblia Española Nacar-Colunga
<< ¿Es de sabios responder con vanos razonamientos y llenar su vientre de viento solano,
Biblia ortodoxă română
"Este oare cinstit pentru intelept sa raspunda cu cuvinte usuratice si sa-si umple pieptul cu suflarea vantului de rasarit?
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
Traduzione italiana (CEI)
Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Polska Biblia Tysiąclecia
”Czy mowa mędrca to wicher? Czy pierś mu wypełnia wiatr wschodni?
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı, Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
Српска Библија (Светосавље)
Хоће ли мудар човјек казивати празне мисли и пунити трбух свој вјетром источнијем,
Българска синодална Библия
ще отговаря ли мъдрият с празни знания и ще пълни ли корема си с горещ вятър,
Český překlad
"Muze moudry clovek hlasat tak nadute vedomosti, naplnit si bricho vetrem od vychodu?
Ελληνική (Септуагинта)
πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεῦμα καὶ ἐνέπλησε πόνον γαστρὸς
Latina Vulgata
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
עברית (масоретский текст)
‫ הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַ וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ׃ ‬