Книга Иова, Глава 1, Стих 8

Автор неизвестен, XV в. до Р.Х., возможно Аравия

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба Моего Иова? ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла.
Церковнославянский перевод
И# рече2 є3мY гDь: внsлъ ли є3си2 мы1слію твое1ю на рабA моего2 јwва; зане2 нёсть ћкw џнъ на земли2: человёкъ непоро1ченъ, и4стиненъ, бг7очести1въ, ўдалszсz t всsкіz лукaвыz ве1щи.
Церковнославянский перевод (транслит)
И рече ему Господь: внял ли еси мыслию твоею на раба моего иова? зане несть яко он на земли: человек непорочен, истинен, богочестив, удаляяся от всякия лукавыя вещи.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Господь спросил Врага: «Заметил ли ты Моего раба Иова? Другого такого нет на земле — он непорочен, честен, боится Бога и сторонится всякого зла».
Перевод С.С. Аверинцева
И вопросил Господь Противоречащего: "Приметило ли сердце твое раба Моего, Иова? Ведь нет на земле мужа, как он: прост, и праведен, и богобоязнен, и далек от зла!"
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И сказал ему Господь: обратил ли ты внимание на раба Моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле человека: непорочнаго, истиннаго, богобоязненнаго, удаляющагося от всякаго худого дела.
Український переклад І. Огієнка
І сказав Господь до сатани: Чи звернув ти увагу на раба Мого Йова? Бо немає такого, як він, на землі: муж він невинний та праведний, що Бога боїться, а від злого втікає.
English version New King James Version
Then the Lord said to Satan, "Have you considered My servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, one who fears God and shuns evil?"
Latina Vulgata
Dixitque Dominus ad eum: Numquid considerasti servum meum Job, quod non sit ei similis in terra, homo simplex et rectus, ac timens Deum, et recedens a malo?
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Κύριος· προσέσχες τῇ διανοίᾳ σου κατὰ τοῦ παιδός μου ᾿Ιώβ, ὅτι οὐκ ἔστι κατ᾿ αὐτὸν ἐπὶ τῆς γῆς, ἄνθρωπος ἄμεμπτος, ἀληθινός, θεοσεβής, ἀπεχόμενος ἀπὸ παντὸς πονηροῦ πράγματος;
עברית (масоретский текст)
‫ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן הֲשַׂמְתָּ לִבְּךָ עַל־עַבְדִּי אִיּוֹב כִּי אֵין כָּמֹהוּ בָּאָרֶץ אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע׃ ‬