Книга Екклеcиаста, Глава 8, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
[Я говорю]: слово царское храни, и [это] ради клятвы пред Богом.
Церковнославянский перевод
ЎстA царє1ва сохрани2, и3 њ словеси2 клsтвы б9іz не ско1ръ бyди.
Церковнославянский перевод (транслит)
Уста царева сохрани, и о словеси клятвы Божия не скор буди.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Помни слово царя и клятву, данную перед Богом.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Слова царя храни и в словах клятвы пред Богом не будь поспешен.
Новый русский перевод (Biblica)
Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Я! слово царя храни, и притом по причине клятвы Божией.
Перевод Санкт-Петербургской Духовной Академии
Я говорю: повеление царское соблюдай именно из-за клятвы, данной Богу.
Перевод Максимовича И. П. проф.
Я говорю: слово царя соблюдай из-за клятвы, данной Богу.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Уста царя сохрани и о слове клятвы Бога не поспеши;
Український переклад І. Огієнка
Я раджу: Наказа царського виконуй, і то ради присяги перед Богом.
Український переклад І. Хоменка
Чини волю царя і це з-за присяги перед Богом.
Український переклад П. Куліша
Я кажу: Чини волю царську, а се - задля присяги перед Богом.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Я кажу: трымайся царскага слова, і гэта дзеля прысягі перад Богам.
ბიბლია ძველი ქართულით
გეუბნები, ასრულებდე მეფის ბრძანებას, თუნდაც ღვთისადმი მიცემული ფიცის გამო.
English version New King James Version
I say, "Keep the king's commandment for the sake of your oath to God.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Я говорю: повеление царское соблюдай именно из-за клятвы, данной Богу.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.
Biblia Española Nacar-Colunga
Guarda el mandato del rey a causa del juramento hecho a Dios.
Biblia ortodoxă română
Asculta de porunca regelui din pricina juramantului facut lui Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
Osserva gli ordini del re e, a causa del giuramento fatto a Dio,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Rozkazów króla przestrzegaj, pomny przysięgi złożonej przed Bogiem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kralın buyruğuna uy, diyorum. Çünkü Tanrı'nın önünde ant içtin.
Српска Библија (Светосавље)
Ја ти кажем: Извршуј заповијест цареву, и то заклетве Божије ради.
Българска синодална Библия
Аз казвам: пази царската дума, и то - поради клетвата пред Бога.
Český překlad
Pravim: Dbej na kraluv rozkaz, a to kvuli prisaze Bozi.
Ελληνική (Септуагинта)
στόμα βασιλέως φύλαξον καὶ περὶ λόγου ὅρκου Θεοῦ μὴ σπουδάσῃς.
Latina Vulgata
Ego os regis observo, et praecepta juramenti Dei.
עברית (масоретский текст)
‫ אֲנִי פִּי־מֶלֶךְ שְׁמוֹר וְעַל דִּבְרַת שְׁבוּעַת אֱלֹהִים׃ ‬