Книга Екклеcиаста, Глава 8, Стих 13

Автор Царь Соломон, X в. до Р.Х.,

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом.
Церковнославянский перевод
и3 не бyдетъ блaго нечести1вому, и3 не продолжи1тъ днjй въ сёни, и4же нёсть боsйсz t лицA б9іz.
Церковнославянский перевод (транслит)
и не будет благо нечестивому, и не продолжит дний в сени, иже несть бояйся от лица Божия.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А злодей счастлив не будет: он недолговечен, как тень, потому что не боялся Бога.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И не будет блага нечестивому и не проживет долго, подобно тени, тот, кто не боится лица Божия.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и доброе не будет нечестивому, и не продлит дней в тени который не есть боящийся перед лицом Бога.
Український переклад І. Огієнка
А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем страху не має!
ბიბლია ძველი ქართულით
არ მიეგებათ მადლი ბოროტეულთ და ლანდივით დღემოკლე იქნება ყველა, ვისაც ღვთისა არ ეშინია.
English version New King James Version
But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
Biblia ortodoxă română
Fericirea nu va fi pentru cel fara de lege, care, asemenea umbrei, nu-si va lungi viata, fiindca el nu se teme de Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais le bonheur n'est pas pour le méchant, et il ne prolongera point ses jours, pas plus que l'ombre, parce qu'il n'a pas de la crainte devant Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
e non sarà felice l'empio e non allungherà come un'ombra i suoi giorni, perché egli non teme Dio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Nie szczęści się zaś złoczyńcy, i podobny do cienia, nie przedłuża on swych dni, dlatego że nie ma w nim bojaźni wobec Boga.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Oysa kötü, Tanrı'dan korkmadığı için iyilik görmeyecek, gölge gibi olan ömrü uzamayacaktır.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔσται τῷ ἀσεβεῖ, καὶ οὐ μακρυνεῖ ἡμέρας ἐν σκιᾷ ὃς οὐκ ἔστι φοβούμενος ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ.
Latina Vulgata
Non sit bonum impio, nec prolongentur dies ejus, sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Domini.
עברית (масоретский текст)
‫ וְטוֹב לֹא־יִהְיֶה לָרָשָׁע וְלֹא־יַאֲרִיךְ יָמִים כַּצֵּל אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ יָרֵא מִלִּפְנֵי אֱלֹהִים׃ ‬