К Римлянам послание ап. Павла, Глава 9, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
Церковнославянский перевод
Си1рэчь, не ч†да плотск†z, сі‰ ч†да б9іz: но ч†да њбэтовaніz причитaютсz въ сёмz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Сиречь, не чада плотская, сия чада Божия: но чада обетования причитаются в семя.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
то есть не те дети, что родились от плотского союза, — дети Божьи, а потомками будут считаться те, чье рождение было обещано Богом.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
То есть, не все эти плотские дети - дети Божии, но дети обещания считаются семенем.
Перевод А.С. Десницкого
То есть не все, кто родился от него по плоти, становятся детьми Божьими, а только те, к кому относится обетование Божье.
Новый русский перевод (Biblica)
Другими словами, не дети, рожденные естественным образом являются детьми Божьими, а дети, чье рождение было результатом Его обещания, и есть потомки Авраама.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Это есть, не дети плоти это дети Бога, но дети обещания засчитываются в семя;
Український переклад І. Огієнка
Цебто, не тілесні діти то діти Божі, але діти обітниці признаються за насіння.
Український переклад І. Хоменка
тобто, не тілесні діти - то діти Божі, але діти обітниці вважаються за нащадків.
Український переклад П. Куліша
Се єсть: не дїти тїлесні, се дїти Божі, а дїти обітування полїчені в насїннє.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Гэта значыцца, ня плоцкія дзеці - дзеці Божыя; а дзеці абяцаньня прызнаюцца за семя.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესე იგი არს, არა თუ შვილნი ჴორცთანი ესენი არიან შვილ ღმრთის, არამედ შვილნი იგი აღთქუმისანი შერაცხილ არიან ნათესავად.
English version New King James Version
That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet.
Biblia Española Nacar-Colunga
Esto es, no los hijos de la carne son hijos de Dios, sino los hijos de la promesa son tenidos por descendencia.
Biblia ortodoxă română
Adica: Nu copiii trupului sunt copii ai lui Dumnezeu, ci fiii fagaduintei se socotesc urmasi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.
Traduzione italiana (CEI)
cioè: non sono considerati figli di Dio i figli della carne, ma come discendenza sono considerati solo i figli della promessa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
Polska Biblia Tysiąclecia
to znaczy: nie synowie co do ciała są dziećmi Bożymi, lecz synowie obietnicy są uznani za potomstwo.
Српска Библија (Светосавље)
То јест, нису оно дјеца Божија што су по тијелу дјеца, него се дјеца обећања рачунају у сјеме.
Българска синодална Библия
Сиреч, не чедата на плътта са чеда Божии, а чедата на обещанието, те се признават за потомство.
Český překlad
detmi Bozimi nejsou telesne deti, nybrz za potomky se povazuji deti zaslibene.
Ελληνική (Textus Receptus)
τοῦτ᾿ ἔστιν οὐ τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς ταῦτα τέκνα τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας λογίζεται εἰς σπέρμα.
Latina Vulgata
id est, non qui filii carnis, hi filii Dei: sed qui filii sunt promissionis, aestimantur in semine.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܢܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܪܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܫܒ݁ܺܝܢ ܠܙܰܪܥܳܐ܂