К Римлянам послание ап. Павла, Глава 8, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
Церковнославянский перевод
ћкw и3 самA твaрь свободи1тсz t рабо1ты и3стлёніz въ свобо1ду слaвы ч†дъ б9іихъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
яко и сама тварь свободится от работы истления в свободу славы чад Божиих.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
что оно, само мироздание, станет свободным от рабства у гибели и разделит свободу и славу детей Божьих.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
потому что тварь и сама будет освобождена от рабства тления в свободу славы детей Божиих.
Перевод А.С. Десницкого
что оно однажды будет освобождено от рабства смерти, и этому послужат свобода и слава сынов Божьих.
Новый русский перевод (Biblica)
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
что и само создание будет освобождено от рабства растления в свободу славы детей Бога.
Український переклад І. Огієнка
що й саме створіння визволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
Український переклад І. Хоменка
що й саме створіння визволиться від рабства тління, на свободу слави дітей Божих.
Український переклад П. Куліша
що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дїтей Божих.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
што і само стварэньне вызвалена будзе з рабства тленьня ў свабоду славы дзяцей Божых.
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ თჳთ იგიცა დაბადებული გან-ვე-თავისუფლდეს მონებისაგან ხრწნილებისა აზნაურებასა მას დიდებისა შვილთა ღმრთისათა.
English version New King James Version
because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
Biblia Española Nacar-Colunga
de que también ellas serán libertadas de la servidumbre de la corrupción para participar en la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
Biblia ortodoxă română
Pentru ca si faptura insasi se va izbavi din robia stricaciunii, ca sa fie partasa la libertatea maririi fiilor lui Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
avec l'espérance qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
di essere lei pure liberata dalla schiavitù della corruzione, per entrare nella libertà della gloria dei figli di Dio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
że również i ono zostanie wyzwolone z niewoli zepsucia, by uczestniczyć w wolności i chwale dzieci Bożych.
Српска Библија (Светосавље)
Да ће се и сама твар ослободити од робовања пропадљивости на слободу славе дјеце Божије.
Българска синодална Библия
с надежда, че и самите твари ще бъдат освободени от робството на тлението при славното освобождение на синовете Божии.
Český překlad
ze i samo tvorstvo bude vysvobozeno z otroctvi zaniku a uvedeno do svobody a slavy deti Bozich.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ Θεοῦ.
Latina Vulgata
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei.
Арамейский (Пешитта)
ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܺܝ ܒ݁ܪܺܝܬ݂ܳܐ ܬ݁ܶܬ݂ܚܰܪܰܪ ܡܶܢ ܥܰܒ݂ܕ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܚܒ݂ܳܠܳܐ ܒ݁ܰܚܪܽܘܪܶܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ܂