К римлянам послание ап. Павла, Глава 4, Стих 18

Автор Апостол Павел, 58 - 59 гг., Коринф

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так многочисленно будет семя твое".
Церковнославянский перевод
И$же пaче ўповaніz во ўповaніе вёрова, во є4же бы1ти є3мY nтцY мнHгимъ kзы1кwмъ, по рече1нному: тaкw бyдетъ сёмz твое2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Иже паче упования во упование верова, во еже быти ему отцу многим языком, по реченному: тако будет семя твое.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
Український переклад І. Огієнка
Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
English version New King James Version
who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, "So shall your descendants be."
Latina Vulgata
qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Который от надежды в надежде поверил в случиться ему отцом многих народов по сказанному, Так будет семя твоё;
Ελληνική (Textus Receptus)
ὃς παρ᾿ ἐλπίδα ἐπ᾿ ἐλπίδι ἐπίστευσεν, εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον· οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου·
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: "Also soll dein Same sein."