К Римлянам послание ап. Павла, Глава 4, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: "так многочисленно будет семя твое".
Церковнославянский перевод
И$же пaче ўповaніz во ўповaніе вёрова, во є4же бы1ти є3мY nтцY мнHгимъ kзы1кwмъ, по рече1нному: тaкw бyдетъ сёмz твое2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Иже паче упования во упование верова, во еже быти ему отцу многим языком, по реченному: тако будет семя твое.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
И Авраам с надеждой — хотя не было никакой надежды — поверил и стал отцом множества народов, по словам Писания: «Столь многочисленно будет твое потомство…»
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
Перевод А.С. Десницкого
Когда не было никакой надежды, он надеялся и верил, что станет предком многих народов, ведь ему было сказано: «столь многочисленным будет потомство твое».
Новый русский перевод (Biblica)
Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Который от надежды в надежде поверил в случиться ему отцом многих народов по сказанному, Так будет семя твоё;
Український переклад І. Огієнка
Він проти надії увірував у надії, що стане батьком багатьох народів, за сказаним: Таке численне буде насіння твоє!
Український переклад І. Хоменка
Він, проти надії надіявшись, повірив, що стане батьком багатьох народів, згідно з тим, як було сказано: «Таке буде твоє потомство!»
Український переклад П. Куліша
Котрий, окрім надїї, в надїї увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ён звыш надзеі, паверыў з надзеяй, праз што зрабіўся бацькам многіх народаў, згодна са сказаным: "Такое шматлікае будзе семя тваё".
ბიბლია ძველი ქართულით
რომელსა უსასოჲ იგი სასოებით ჰრწმენა, რაჲთა იყოს იგი მამად მრავალთა თესლთა, მსგავსად თქუმულისა მის: ესრე იყოს ნათესავი შენი.
English version New King James Version
who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, "So shall your descendants be."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: "Also soll dein Same sein."
Biblia ortodoxă română
Impotriva oricarei nadejdi, Avraam a crezut cu nadejde ca el va fi parinte al multor neamuri, dupa cum i s-a spus: "Asa va fi semintia ta";
Traduction française de Louis Segond (1910)
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
Traduzione italiana (CEI)
Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
Polska Biblia Tysiąclecia
On to wbrew nadziei uwierzył nadziei, że stanie się ojcem wielu narodów zgodnie z tym, co było powiedziane: takie będzie twoje potomstwo.
Српска Библија (Светосавље)
Кад није било никакве наде, он с надом повјерова да ће бити отац многим народима, као што је речено: Тако ће бити твоје потомство.
Българска синодална Библия
Авраам, без никакво основание за надежда, повярва с надежда, че ще стане баща на много народи, според казаното: "тъй многобройно ще бъде семето ти".
Český překlad
On uveril a mel nadeji, kde uz nadeje nebylo; tim se stal ‚otcem mnohych narodu‘ podle slova: ‚tak cetne bude tve potomstvo.‘
Ελληνική (Textus Receptus)
ὃς παρ᾿ ἐλπίδα ἐπ᾿ ἐλπίδι ἐπίστευσεν, εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον· οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου·
Latina Vulgata
qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܣܰܒ݂ܪܳܐ ܠܣܰܒ݂ܪܳܐ ܗܰܝܡܶܢ ܕ݁ܢܶܗܘܶܐ ܐܰܒ݂ܳܐ ܠܣܽܘܓ݂ܳܐܐ ܕ݁ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܢܶܗܘܶܐ ܙܰܪܥܳܟ݂܂