К Римлянам послание ап. Павла, Глава 3, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
нет разумевающего; никто не ищет Бога;
Церковнославянский перевод
нёсть разумэвazй и3 нёсть взыскazй бг7а:
Церковнославянский перевод (транслит)
несть разумеваяй, и несть взыскаяй Бога:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
ни одного разумного, никто не ищет Бога.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
нет разумеющего, никто не ищет Бога;
Перевод А.С. Десницкого
нет никого разумного, и никто не ищет Бога.
Новый русский перевод (Biblica)
Никто не понимает и никто не ищет Бога.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
не есть понимающий, не есть ищущий Бога.
Український переклад І. Огієнка
нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,
Український переклад І. Хоменка
Немає тямущого, немає, хто шукав би Бога.
Український переклад П. Куліша
нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
няма, хто разумеў бы; няма, хто Бога шукаў бы;
ბიბლია ძველი ქართულით
არავინ არს გულისჴმისმყოფელ, არავინ არს გამომეძიებელ ღმრთისა,
English version New King James Version
There is none who understands; There is none who seeks after God.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe, que obtuvo en la incircuncisión, para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos la fe les sea computada por justicia;
Biblia ortodoxă română
Nu este cel ce intelege, nu este cel ce cauta pe Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;
Traduzione italiana (CEI)
non c'è sapiente, non c'è chi cerchi Dio!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
nie ma rozumnego, nie ma, kto by szukał Boga.
Српска Библија (Светосавље)
Нема онога који разумије, нема онога који тражи Бога.
Българска синодална Библия
няма кой да разбира; няма кой да търси Бога,
Český překlad
nikdo neni rozumny, neni, kdo by hledal Boha;
Ελληνική (Textus Receptus)
οὐκ ἔστιν ὁ συνιῶν, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν·
Latina Vulgata
non est intelligens, non est requirens Deum.
Арамейский (Пешитта)
ܘܠܳܐ ܕ݁ܡܶܣܬ݁ܰܟ݁ܰܠ ܘܠܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܥܶܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ܂