К Римлянам послание ап. Павла, Глава 2, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
Церковнославянский перевод
Вёмы же, ћкw сyдъ б9ій є4сть пои1стиннэ на творsщихъ таковaz.
Церковнославянский перевод (транслит)
Вемы же, яко суд Божии есть поистинне на творящих таковая.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
А мы знаем, что суд Божий беспристрастно судит тех, кто так поступает.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
А мы знаем, что суд Божий на делающих таковое согласен с истиной.
Перевод А.С. Десницкого
А для тех, кто так поступает, мы знаем, есть истинный Божий суд.
Новый русский перевод (Biblica)
Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Знаем же что суд Бога есть по истине на таковое делающих.
Український переклад І. Огієнка
А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
Український переклад І. Хоменка
ми ж знаємо, що суд Божий відбувається по правді на тих, що таке чинять.
Український переклад П. Куліша
Знаємо ж, що суд Божий по істинї на тих, що роблять таке.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А мы ведаем, што паводле ісьціны ёсьць суд Божы на тых, што такое чыняць.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესე უწყით, რამეთუ საშჯელი ღმრთისაჲ ჭეშმარიტ არს ესევითარისა მოქმედთათჳს.
English version New King James Version
But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pues sabemos que el juicio de Dios es, conforme a verdad, contra todos los que cometen tales cosas.
Biblia ortodoxă română
Si noi stim ca judecata lui Dumnezeu este dupa adevar, fata de cei ce fac unele ca acestea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nous savons, en effet, que le jugement de Dieu contre ceux qui commettent de telles choses est selon la vérité.
Traduzione italiana (CEI)
Eppure noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità contro quelli che commettono tali cose.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wiemy zaś, że sąd Boży według prawdy dosięga tych, którzy się dopuszczają takich czynów.
Српска Библија (Светосавље)
А знамо да је суд Божији истинит над онима који то чине.
Българска синодална Библия
А знаем, че Божият съд пада наистина върху ония, които вършат такива дела.
Český překlad
Vime prece, ze Bozi soud pravdive postihuje ty, kteri tak jednaji.
Ελληνική (Textus Receptus)
οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρῖμα τοῦ Θεοῦ ἐστι κατὰ ἀλήθειαν ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
Latina Vulgata
Scimus enim quoniam judicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt.
Арамейский (Пешитта)
ܘܝܳܕ݂ܥܺܝܢܰܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܺܝܢܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܒ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܥܰܠ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܬ݂ܗܰܦ݁ܟ݂ܺܝܢ܂