К Галатам послание ап. Павла, Глава 3, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
Церковнославянский перевод
є3ли1цы бо во хrтA крести1стесz, во хrтA њблеко1стесz.
Церковнославянский перевод (транслит)
елицы бо во Христа крестистеся, во Христа облекостеся.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Крестившись, чтобы соединиться с Христом, вы облеклись в Христа.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо вы, которые были крещены во Христа, все вы облеклись во Христа.
Перевод А.С. Десницкого
все вы, крестившись во Христа, приняли облик Христа.
Новый русский перевод (Biblica)
Ведь все крещеные в Христа «облеклись» в Христа.
Перевод К. П. Победоносцева
Все вы, поелику во Христа крестились, и облеклись во Христа.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сколькие ведь в Христа вы были погружены, Христа вы надели;
Український переклад І. Огієнка
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!
Український переклад І. Хоменка
Всі бо ви, що у Христа христилися, у Христа одягнулися. 28. Нема юдея ані грека, нема невільника ні вільного, немає ні чоловіка ані жінки, бо всі ви одно у Христі Ісусі. 29 А коли ви Христові, то ви потомство Авраама, спадкоємці за обітницею.
Український переклад П. Куліша
Скільки бо вас у Христа хрестилось, у Христа одягли ся.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
усе вы, хто хрысьціўся ў Хрыста, у Хрыста апрануліся!
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ რაოდენთა ქრისტეს მიმართ ნათელ-იღეთ, ქრისტე შეიმოსეთ.
English version New King James Version
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
Перевод Хомякова А.С.
ибо все вы, сколько во Христа крестились, во Христа облеклись.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque cuantos en Cristo habéis sido bautizados, os habéis vestido de Cristo.
Biblia ortodoxă română
Caci, cati in Hristos v-ati botezat, in Hristos v-ati imbracat.
Traduction française de Louis Segond (1910)
vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ.
Traduzione italiana (CEI)
poiché quanti siete stati battezzati in Cristo, vi siete rivestiti di Cristo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Bo wy wszyscy, którzy zostaliście ochrzczeni w Chrystusie, przyoblekliście się w Chrystusa.
Српска Библија (Светосавље)
Јер који се год у Христа крстисте, у Христа се обукосте.
Българска синодална Библия
всички, които в Христа се кръстихте, в Христа се облякохте.
Český překlad
Nebot vy vsichni, kteri jste byli pokrteni v Krista, take jste Krista oblekli.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε·
Latina Vulgata
Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.
Арамейский (Пешитта)
ܐܰܝܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܒ݂ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܥܡܰܕ݁ܬ݁ܽܘܢ ܠܰܡܫܺܝܚܳܐ ܠܒ݂ܶܫܬ݁ܽܘܢ܂