yandex

К Филиппийцам послание ап. Павла 2 глава 28 стих

Стих 27
Стих 29

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 25-28

Послание апостола принесёт Епафродит, которого филиппийцы послали для помощи и служения Павлу в узах.

Источник

Александр Прокопчук прот. Послания святого Апостола Павла. Комментарии и богословие. М.: ПСТГУ, 2019. С. 223

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 28-28

«Посему я скорее послал его». Что значит – «скорее»? значит – без отлагательства, без замедления, с большой поспешностью, приказавши все оставить и идти к вам, чтобы освободить от печали. Мы радуемся не столько тогда, когда слышим, что любимые (нами) здоровы, сколько в то время, когда видим (их таковыми), и особенно если это случится сверх чаяния, как случилось тогда с Епафродитом. «Посему я скорее, – говорит, – послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален». Как «менее печален»? Так, что если вы радуетесь, то и я радуюсь, и он радуется такой же радостью. «И я был менее печален». Не сказал: беспечален, но – «менее печален», показывая, что душа его никогда не была без печали. Когда в самом деле был без печали говорящий: «Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?» (29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?2 Кор. 11:29)? Как бы так сказал: эту печаль отлагаю.

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 28-28

σπουδαιοτέρως adv. сотр. от σπουδαίως поспешно; сотр. особо срочно (BAGD). С особым рвением, зависящим от обстоятельств (Lightfoot). έπεμψα aor. ind. act. от πέμπω посылать. Эпистолярный aor. (EGT). ίδόντες aor. act. part, (temp.) от όράω видеть. Aor. указывает на действие, логически предшествующее действию основного гл. πάλιν снова. Это слово следует воспринимать вместе с основным гл. χαρήτε, а не с part. (Vincent), χαρήτε aor. conj. pass, (dep.) от χαίρω ликовать, άλυπότερος сотр. от άλυπος не горюя, свободный от печали; сотр. менее печальный. Радость, которую почувствуют филиппийцы, смягчит печаль сочувствующего им апостола — в его заключении (Ellicott). Об отр. значении префикса альфа см. Moorhouse, 47ff. ώ praes. conj. act. от ειμί быть. Conj. с ίνα используется в прид. цели.

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 28-28

Павел добавляет: чтобы и я был менее печален, - ибо, сказав выше о том, что исполнителем его желания стал Епафродит, и посылая его, он как бы выглядел печальным. Но поскольку и сам Епафродит этого желал, и они были бы рады, его увидев, Павел смог сказать, что он менее печален.

Источник

Комментарий на Послание к Филиппийцам 2.28, С1. 0098, ad Philippenses, 2.28.14 [CSEL 83/2:202].

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 28-28

Апостол послал Епафродита скорее, чем сам мог рассчитывать. Очевидно, что болезнь его не очень затянулась. Посылая Епафродита к филиппийцам, Апостол, конечно, радовал этим их и вместе самого себя, потому что ему доставляло радость видеть и знать, что его духовные чада находятся в радостном состоянии. В отношении к Павлу это, впрочем, не было полной радостью: он становился от этого только менее печальным, а печали его все же продолжались, и он никогда не мог от них избавиться (29 Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.1 Кор. 11:29).

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 28-30

Дал разуметь великость опасности, сказав: «презрев душу свою». Ибо, конечно, узнав, что я в заключении и под многочисленною стражею, пришел, презрев опасность, и увидел меня. А сим, говорит Апостол, воздал долг за всех вас, что должны были сделать вы все, то сделал один. После сего обращает слово к обличению требовавших сохранения излишеств закона.

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 28-28

«Что значит: скорее? То есть без отлагательства, без замедления, с большою поспешностию, приказавши все оставить и идти к вам, дабы освободить вас от печали. Ибо мы радуемся не столько тогда, когда слышим, что любимые наши здоровы, сколько в то время, когда видим их таковыми, и особенно если случится это сверх чаяния, как случилось тогда с Епафродитом» (святой Златоуст). Итак, Апостол спешил обрадовать филиппийцев, в уверенности, что прибытие к ним Епафродита разгонит печаль, какую имели по случаю его болезни, и исполнит их радостию. И аз безпечален пребуду. Этим сказал Апостол, что их печаль есть его печаль и что, когда они избавятся от печали, избавится и он. Но не сказал: совсем беспечален буду, а буду беспечальнее, αλυποτερος. То есть эта печаль отпадет, а другие останутся. «Душа его никогда не была без печали. Ибо когда был без печали говорящий: кто изнемогает, и не изнемогаю? Кто соблазняется, и аз не разжизаюся? (29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?2 Кор. 11:29)» (святой Златоуст).

Толкование на группу стихов: Флп: 2: 28-28

Посему я скорее послал его, чтобы вы; увидев его снова, возрадовались. То есть немедленно послал, с тем, чтобы вы, увидев его, освободились от печали по поводу его болезни, или лучше чтобы возрадовались. И я был менее печален. Как же я могу быть менее печален? Так, что если вы будете радоваться, и я точно так же буду радоваться. Не сказал: "беспечален" (αλυπος) но: менее печален (άλυπότερος), показывая этим, что душа его никогда не была вполне свободна от печали. Кто, говорит, изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? (29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?2 Кор. 11:29).