К Евреям послание ап. Павла, Глава 10, Стих 36

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
Церковнославянский перевод
Терпёніz бо и4мате потре1бу, да во1лю б9ію сотво1рше, пріи1мете њбэтовaніе:
Церковнославянский перевод (транслит)
Терпения бо имате потребу, да волю Божию сотворше, приимете обетование:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Вам нужна стойкость, чтобы исполнить волю Бога и получить обещанное.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ибо терпение вам нужно, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное.
Перевод А.С. Десницкого
Вам требуется терпение, чтобы исполнить волю Божью и получить обещанное.
Новый русский перевод (Biblica)
Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.
Перевод К. П. Победоносцева
Терпение нужно вам, чтобы, сотворив волю Божию, приять обетованное от Него.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
[в] стойкости ведь имеете нужду чтобы волю Бога сделавшие вы получили обещание.
Український переклад І. Огієнка
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
Український переклад І. Хоменка
Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
Український переклад П. Куліша
Терпіннє бо вам треба мати, щоб, волю Божу вчинивши, прийняли обітуваннє.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Цярплівасьць патрэбна вам, каб, выканаўшы волю Божую, атрымаць абяцанае;
ბიბლია ძველი ქართულით
რამეთუ მოთმინებაჲ გიჴმს თქუენ, რაჲთა ნებაჲ ღმრთისაჲ ჰყოთ და მოიღოთ აღნათქუემი იგი.
English version New King James Version
For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
Deutsche Luther Bibel (1912)
Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget.
Biblia Española Nacar-Colunga
Porque tenéis necesidad de paciencia para que, cumpliendo la voluntad de Dios, alcancéis la promesa.
Biblia ortodoxă română
Caci aveti nevoie de rabdare ca, facand voia lui Dumnezeu, sa dobanditi fagaduinta.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
Traduzione italiana (CEI)
Avete solo bisogno di costanza, perché dopo aver fatto la volontà di Dio possiate raggiungere la promessa.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Polska Biblia Tysiąclecia
Potrzebujecie bowiem wytrwałości, abyście spełniając wolę Bożą, dostąpili obietnicy.
Српска Библија (Светосавље)
Јер вам је трпљење потребно, да пошто извршите вољу Божију, примите оно што је обећано.
Българска синодална Библия
Търпение ви трябва, та, след като изпълните волята Божия, да получите обещаното;
Český překlad
Potrebujete vsak vytrvalost, abyste splnili Bozi vuli a dosahli toho, co bylo zaslibeno.
Ελληνική (Textus Receptus)
ὑπομονῆς γὰρ ἔχετε χρείαν, ἵνα τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ποιήσαντες κομίσησθε τὴν ἐπαγγελίαν.
Latina Vulgata
Patientia enim vobis necessaria est: ut voluntatem Dei facientes, reportetis promissionem.
Арамейский (Пешитта)
ܡܣܰܝܒ݁ܪܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܬ݂ܒ݁ܰܥܝܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܨܶܒ݂ܝܳܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܬ݂ܶܣܒ݂ܽܘܢ ܡܽܘܠܟ݁ܳܢܳܐ܂