К Ефесянам послание ап. Павла, Глава 6, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
Церковнославянский перевод
над8 всёми же воспріи1мше щи1тъ вёры, въ не1мже возмо1жете вс‰ стрёлы лукaвагw разжжє1нныz ўгаси1ти:
Церковнославянский перевод (транслит)
над всеми же восприимше щит веры, в немже возможете вся стрелы лукаваго разжженныя угасити:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
И кроме того, крепко держите в руках щит веры — им вы погасите все раскаленные стрелы Врага.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
при всём том взяв щит веры, которым мы сможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
Перевод А.С. Десницкого
а ко всему тому возьмите щит веры, которым сможете погасить все горящие стрелы лукавого.
Новый русский перевод (Biblica)
А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.
Перевод К. П. Победоносцева
А паче всего восприимите щит веры, в коем можете угасить все стрелы лукаваго разженныя.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
во всём взявшие щит веры, в котором сможете все стрелы злого воспламенившиеся погасить;
Український переклад І. Огієнка
А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого.
Український переклад І. Хоменка
А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
а найперш за ўсё вазьмеце шчыт веры, якім зможаце пагасіць усе распаленыя стрэлы ліхадзея;
ბიბლია ძველი ქართულით
ყოველსა შინა აღიღეთ ფარი იგი სარწმუნოებისაჲ, რომლითა შეუძლოთ ყოველთა მათ ისართა ბოროტისათა განჴურვებულთა დაშრეტად;
English version New King James Version
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
Перевод Хомякова А.С.
сверх же всего, взявши щит веры, в коем возможете все стрелы лукаваго разженныя угасить.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;
Biblia Española Nacar-Colunga
Embrazad en todo momento el escudo de la fe, con que podáis hacer inútiles los encendidos dardos del maligno.
Biblia ortodoxă română
In toate luati pavaza credintei, cu care veti putea sa stingeti toate sagetile cele arzatoare ale vicleanului.
Traduction française de Louis Segond (1910)
prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, avec lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du malin;
Traduzione italiana (CEI)
Tenete sempre in mano lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infuocati del maligno;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
Polska Biblia Tysiąclecia
W każdym położeniu bierzcie wiarę jako tarczę, dzięki której zdołacie zgasić wszystkie rozżarzone pociski Złego.
Српска Библија (Светосавље)
А изнад свега узмите штит вјере, о који ћете моћи погасити све огњене стријеле нечастивога;
Българска синодална Библия
а над всичко вземете щита на вярата, с който ще можете угаси всички нажежени стрели на лукавия;
Český překlad
a vzdycky se stitem viry, jimz byste uhasili vsechny ohnive strely toho Zleho.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ [τὰ] πεπυρωμένα σβέσαι·
Latina Vulgata
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
Арамейский (Пешитта)
ܘܥܰܡ ܗܳܠܶܝܢ ܣܰܒ݂ܘ ܠܟ݂ܽܘܢ ܣܰܟ݁ܪܳܐ ܕ݁ܗܰܝܡܳܢܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܳܗ ܬ݁ܶܬ݂ܡܨܽܘܢ ܚܰܝܠܳܐ ܠܡܰܕ݂ܥܳܟ݂ܽܘ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܓ݁ܶܐܪܰܘܗ݈ܝ ܝܳܩܕ݁ܶܐ ܕ݁ܒ݂ܺܝܫܳܐ܂