Евангелие от Матфея, Глава 8, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
Церковнославянский перевод
да сбyдетсz рече1нное и3сaіемъ прbро1комъ, глаго1лющимъ: то1й недyги нaшz пріsтъ и3 бwлёзни понесе2.
Церковнославянский перевод (транслит)
да сбудется реченное исаием пророком, глаголющим: той недуги нашя прият и болезни понесе.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
потому что должно было исполниться сказанное устами пророка Исайи: «Он взял на себя наши болезни и унес наши недуги».
Перевод С.С. Аверинцева
чтобы исполнилось сказанное через пророка Исаию, который говорит: "Немощи наши взял Он на Себя, и бремя недугов понес".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Дабы исполнилось сказанное чрез Исаию пророка: Он взял наши немощи и понес болезни.
Новый русский перевод (Biblica)
Это было исполнением слов пророка Исаии: «Он взял наши немощи и понес наши болезни».
Перевод К. П. Победоносцева
да сбудется реченное Исаием пророком слово: Сей взял недуги наши на Себя, и болезни понес (Ис.53:4).
Перевод Леонида Лутковского свящ.
во исполнение сказанного пророком Исайей: Он взял наши немощи и понес наши болезни.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
чтобы было исполнено сказанное через Исаию пророка говорящего, Он недомогания наши взял и боли понёс.
Український переклад І. Огієнка
щоб справдилося, що сказав був Ісая пророк, промовляючи: Він узяв наші немочі, і недуги поніс.
Український переклад І. Хоменка
щоб збулося сказане пророком Ісаєю: “Він узяв наші недуги й поніс наші хвороби.”
Український переклад П. Куліша
щоб справдиЁтлось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
каб збылося сказанае праз прарока Ісаю, які кажа: "Ён узяў на Сябе нашы немачы, і хваробы панёс".
Беларускі пераклад БПЦ
каб збылося сказанае праз прарока Ісаію, які кажа: "Ён узяў на Сябе нашы немачы, і хваробы панёс".
ბიბლია ძველი ქართულით
რაჲთა აღესრულოს თქუმული იგი ესაია წინასწარმეტყუელისაჲ, რომელ თქუა: მან უძლურებანი ჩემნი მიიხუნა და სნეულებანი ჩუენნი იტჳრთნა.
English version New King James Version
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying: "He Himself took our infirmities And bore our sicknesses."
Перевод Жуковского В.А.
Да сбудется сказанное пророком Исаиею, говорящим: Он немощи наши приял и наши болезни понес (Ис. 53, 4).
Deutsche Luther Bibel (1912)
auf das erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: "Er hat unsere Schwachheiten auf sich genommen, und unsere Seuchen hat er getragen."
Biblia Española Nacar-Colunga
para que se cumpliese lo dicho por el profeta Isaías, que dice: «El tomó nuestras enfermedades y cargó con nuestras dolencias».
Biblia ortodoxă română
Ca sa se implineasca ceea ce s-a spus prin Isaia proorocul, care zice: "Acesta neputintele noastre a luat si bolile noastre le-a purtat".
Traduction française de Louis Segond (1910)
afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies.
Traduzione italiana (CEI)
perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia: Egli ha preso le nostre infermità e si è addossato le nostre malattie.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
Polska Biblia Tysiąclecia
Tak oto spełniło się słowo proroka Izajasza: On wziął na siebie nasze słabości i nosił nasze choroby.
Српска Библија (Светосавље)
Да се испуни што је казао Исаија пророк говорећи: Он немоћи наше узе и болести понесе.
Българска синодална Библия
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: "Той взе върху Си нашите немощи и понесе болестите".
Český překlad
aby se naplnilo, co je receno usty proroka Izaiase: ‚On slabosti nase na sebe vzal a nemoci nesl.‘
Ελληνική (Textus Receptus)
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ ᾽Ησαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
Latina Vulgata
ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem: Ipse infirmitates nostras accepit: et aegrotationes nostras portavit.
Арамейский (Пешитта)
ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܐܬ݂ܶܐܡܰܪ ܒ݁ܝܰܕ݂ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܗܽܘ ܢܶܣܰܒ݂ ܟ݁ܺܐܒ݂ܰܝܢ ܘܟ݂ܽܘܪܗܳܢܰܝܢ ܢܶܛܥܰܢ܂