Евангелие от Матфея, Глава 28, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
уча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
Церковнославянский перевод
ўчaще и5хъ блюсти2 вс‰, є3ли6ка заповёдахъ вaмъ: и3 се2, ѓзъ съ вaми є4смь во вс‰ дни6 до скончaніz вёка. Ґми1нь.
Церковнославянский перевод (транслит)
учаще их блюсти вся, елика заповедах вам: и се, аз с вами есмь во вся дни до скончания века. Аминь.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
и научите все соблюдать, что Я вам повелел. И знайте: Я с вами всегда, до конца мира.
Перевод С.С. Аверинцева
научая их соблюдать все, что Я заповедал вам. И вот, Я с вами во все дни до скончания века".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
уча их соблюдать всё, что Я заповедал вам. И вот, Я с вами все дни до конца века.
Новый русский перевод (Biblica)
учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.
Перевод К. П. Победоносцева
уча их соблюдать все, что Я заповедал вам; и се, Я с вами есть во все дни до скончания века. Аминь.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
наставляя их соблюдать все, что Я заповедал вам. Я же пребуду с вами во все дни до скончания века. Аминь.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
учащие их соблюдать всё сколькое приказал вам; и вот Я с вами есть все дни до окончания века.
Український переклад І. Огієнка
навчаючи їх зберігати все те, що Я вам заповів. І ото, Я перебуватиму з вами повсякденно аж до кінця віку! Амінь
Український переклад П. Куліша
навчаючи їх додержувати всього, що я заповідав вам; і ось я з вами по всї днї, до кінця сьвіта. Амінь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
вучачы іх выконваць усё, што Я запаведаў вам; і вось, Я з вамі ва ўсе дні да сканчэньня веку. Амін.
Беларускі пераклад БПЦ
вучачы іх выконваць усё, што Я запаведаў вам; і вось, Я з вамі ва ўсе дні да сканчэння веку. Амінь.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ასწავებდით მათ დამარხვად ყოველი, რაოდენი გამცენ თქუენ. და აჰა ესერა მე თქუენ თანა ვარ ყოველთა დღეთა და ვიდრე აღსასრულადმდე სოფლისა.
English version New King James Version
teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.
Deutsche Luther Bibel (1912)
und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende.
Biblia Española Nacar-Colunga
enseñándoles a observar todo cuanto yo os he mandado. Yo estaré con vosotros siempre hasta la consumación del mundo.
Biblia ortodoxă română
Invatandu-le sa pazeasca toate cate v-am poruncit voua, si iata Eu cu voi sunt in toate zilele, pana la sfarsitul veacului. Amin.
Traduction française de Louis Segond (1910)
et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.
Traduzione italiana (CEI)
insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Uczcie je zachowywać wszystko, co wam przykazałem. A oto Ja jestem z wami przez wszystkie dni, aż do skończenia świata”.
Српска Библија (Светосавље)
Учећи их да држе све што сам вам заповједио; и, ево, ја сам са вама у све дане до свршетка вијека. Амин.
Българска синодална Библия
и като ги учите да пазят всичко, що съм ви заповядал, и ето, Аз съм с вас през всички дни до свършека на света. Амин.
Český překlad
a ucte je, aby zachovavali vsecko, co jsem vam prikazal. A hle, ja jsem s vami po vsecky dny az do skonani tohoto veku. “
Ελληνική (Textus Receptus)
διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος.
Latina Vulgata
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܐܠܶܦ݂ܘ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܢܶܛܪܽܘܢ ܟ݁ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܩܶܕ݁ܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܘܗܳܐ ܐܶܢܳܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܐ݈ܢܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܫܽܘܠܳܡܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܐܰܡܺܝܢ܂