Евангелие от Матфея, Глава 22, Стих 2

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
Церковнославянский перевод
ўподо1бисz цrтвіе нбcное человёку царю2, и4же сотвори2 брaки сы1ну своемY
Церковнославянский перевод (транслит)
уподобися Царствие небесное человеку царю, иже сотвори браки сыну своему
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Чему подобно Царство Небес? Вот представьте себе: царь устроил свадебный пир для своего сына.
Перевод С.С. Аверинцева
"Царствие Небесное можно уподобить тому, как если бы некий царь устраивал брачный пир свой,
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
подобно Царство Небесное человеку царю, который устроил брачный пир для сына своего
Новый русский перевод (Biblica)
– Царство Небесное можно сравнить со свадебным пиром, который один царь приготовил для своего сына.
Перевод К. П. Победоносцева
уподобилось Царствие Небесное человеку царю; сделал он брачный пир сыну своему
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Царство Небесное подобно тому, как если бы некий царь устроил брачный пир для сына своего.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Уподоблено Царство небес человеку царю, который сделал свадебные торжества сыну его.
Український переклад І. Огієнка
Царство Небесне подібне одному цареві, що весілля справляв був для сина свого.
Український переклад І. Хоменка
“Царство Небесне схоже на царя, що справив своєму синові весілля.
Український переклад П. Куліша
Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
падобнае Царства Нябеснае на чалавека-цара, які справіў вясельле сыну свайму
Беларускі пераклад БПЦ
падобнае Царства Нябеснае на чалавека-цара, які справіў вяселле сыну свайму
ბიბლია ძველი ქართულით
ემსგავსა სასუფეველი ცათაჲ კაცსა მეუფესა, რომელმან ყო ქორწილი ძისა თჳსისაჲ.
English version New King James Version
"The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte.
Biblia Española Nacar-Colunga
El reino de los cielos es semejante a un rey que preparó el banquete de bodas a su hijo.
Biblia ortodoxă română
Imparatia cerurilor asemanatu-s-a omului imparat care a facut nunta fiului sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
Traduzione italiana (CEI)
"Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Królestwo niebieskie podobne jest do króla, który wyprawił ucztę weselną swemu synowi.
Српска Библија (Светосавље)
Царство небеско је као човјек цар који начини свадбу сину своме.
Българска синодална Библия
царството небесно прилича на човек цар, който направи сватба на сина си
Český překlad
„S kralovstvim nebeskym je to tak, jako kdyz jeden kral vystrojil svatbu svemu synu.
Ελληνική (Textus Receptus)
῾Ωμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησεν γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
Latina Vulgata
Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
Арамейский (Пешитта)
ܐܶܬ݁ܕ݁ܰܡܝܰܬ݂ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܡܶܫܬ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܰܒ݂ܪܶܗ܂