Евангелие от Матфея, Глава 2
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Иероним Стридонский блаженный
1Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
Чтобы иудеи для посрамления своего получили весть о рождении Христа от язычников, на востоке восходит звезда, о появлении которой они язычники-волхвы как потомки Валаама узнали из его предсказания. Читай книгу Чисел глава 24. А по указанию звезды волхвы идут в Иудею, так что священники, вопрошенные волхвами: Где должно родиться Христу, являются безответными по незнанию касательно пришествия Его.
3Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
4И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
5Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
У того же евангелиста читаем, что Ирод смутился по случаю пришествия волхвов, и, призвав первосвященников и книжников, разведывал у них, где Христос рождается, и они отвечали: в Вифлееме иудейстем, тако бо написано есть пророком: и ты Вифлееме, земле Иудова, ничимже меньше еси во владыках Иудовых: из тебе бо изыдет вождь, иже упасет люди моя Израиля. Это место в вульгате читается так: и ты Вифлеем, дом Ефрафов, невелик, чтобы быть в тысячах иудиных, из тебя произойдет мне, чтобы быть князем в Израиле. Как велико разногласие между Матфеем и Семидесятью в словах и их расположении – ты еще больше удивишься, если посмотришь в еврейском, в котором так написано: «И ты Вифлеем Ефрафа, мал ты в тысячах иудовых; из тебя произойдет мне тот, который будет владыкою в Израиле». Смотри по порядку, что поставлено у евангелиста: И ты Вифлееме, земле Иудова. Вместо земле Иудова в еврейском стоит Ефрафа, у семидесяти: дом Ефрафа. И вместо: ничимже меньше еси во владыках Иудовых у семидесяти читается: «не велик ты, чтобы быть в тысячах иудовых», в еврейском: «мал ты в тысячах иудовых». И смысл другой у евангелиста, тогда как семьдесят и еврейский текст согласны между собою: ибо евангелист сказал: ты не мал в владыках иудовых, – хотя прямо поставлено, что хотя ты мал и невелик, но однако из тебя, малого и невеликого, произойдет вождь во Израиле, по слову апостола: немощная мира избра Бог, да посрамит крепкая (1 Кор. 1:27). И что далее следует: иже упасет люди моя Израиля, – очевидно у пророка стоит иначе.
Я раскрываю это не для того, чтобы евангелистов обличать во лжи (это дело нечестивцев, Цельса, Порфирия, Юлиана), а для того, чтобы обличить в невежестве своих порицателей, чтобы получить у них прощение, чтобы они позволили мне в простом письме то, что волею-неволею они должны позволить апостолам в священных писаниях.
Я раскрываю это не для того, чтобы евангелистов обличать во лжи (это дело нечестивцев, Цельса, Порфирия, Юлиана), а для того, чтобы обличить в невежестве своих порицателей, чтобы получить у них прощение, чтобы они позволили мне в простом письме то, что волею-неволею они должны позволить апостолам в священных писаниях.
Источник
Блаж. Иероним Стридонский. 53. Письмо к Паммахию. О лучшем способе перевода7Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
8и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
9Они, выслушав царя, пошли. [И] се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец.
10Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
Весьма прекрасно изобразил в одном стишке таинственное значение даров этих пресвитер Ювенкус: "Ладан, золото и смирну они приносят в дары Ему как Царю и Человеку, и Богу".
Принесшие дары Господу непосредственно вслед затем получают ответ. Ответ же, - что на греческом языке выражено словом crhmatisqentej, был дан не через ангела, но от самого Господа или: во сне - perinsomnium, вместо которого у переписчиков ошибочно могло явиться per ipsum Dominum, чтобы показать преимущество заслуг Иосифа. Возвращаются же они другим путем потому, что не должны были приметаться к неверующим из иудеев.
13Когда же они отошли, - се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
Когда он брал или: взял Дитя и Матерь Его, чтобы перейти в Египет, он брал их в темноте ночи, когда же он возвращается в Иудею, то Евангелие не показывает ни ночи, ни темноты в то время.
Тот же евангелист пишет, что, по внушению ангела, поят Иосиф отроча и матерь его и отъиде в Египет и бе тамо до умертвия Иродова, да сбудется реченное от Господа пророком глаюлющим: от Египта воззвах сына моего. В наших кодексах этого нет, но у Осии по еврейскому тексту читается: понеже младенец Израиль и аз возлюбих его и из Египта воззвах сына моего (Ос. 11:1). Вместо этого семьдесят в том же месте перевели: «поелику Израиль младенец, и я возлюбил его и из Египта воззвал детей его». Неужели они достойны порицания за то, что это место, которое преимущественно относится к таинству Христа, они перевели иначе? Не тем ли более, напротив, им, как людям, нужно предоставить свободу, по слову Иакова: много согрешаем вси: аще кто в слове не согрешает, сей совершен муж, силен обуздати все тело (Иак. 3:2).
Источник
Блаж. Иероним Стридонский. 53. Письмо к Паммахию. О лучшем способе перевода16Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
17Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
От Рахили родился Вениамин, в колене которого нет Вифлеема. Потому спрашивается: каким образом Рахиль оплакивает сынов Иуды, т. е. Вифлеема, как бы своих? На это мы ответим кратко: это потому, что она была погребена вблизи Вифлеема на Ефрате, и последний как место упокоения тела матери получил ее имя; а может быть, и потому, что Иуда и Вениамин были соединенные вместе колена, а Ирод приказал избить младенцев не только в Вифлееме, но и во всех пределах (окрестностях) его. Мы полагаем, что случайно или: через избиение погибли и многие дети из колена Вениаминова. И оплакивает она сынов своих и не может утешиться, - что можно будет понимать в двояком значении: или потому, что считает их умершими навеки, или не хочет утешиться о них как о тех, которые, - как она знала, - должны были бы жить. А что касается выражения в Раме, не будем думать, что это название места около Гаваи, но эта rama (евр.) значит высокое, так что смысл этого места такой: Голос слышен в высоте, т. е. раздавался в весьма обширном пространстве.
19По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
Из этого места мы видим, что не только Ирод, но и священники, и книжники в то же самое время замышляли убийство Господа.
Он не сказал: "взял сына своего и жену свою", а "Дитя и Матерь Его", то есть как воспитатель, а не (отец и) муж (maritus).
Многие допускают ошибку по незнанию истории, когда думают, что Ирод, который был во время страданий Господа и издевался над Ним, есть один и тот же, который, как говорится здесь, теперь умер. Действительно, тот Ирод, который был в дружбе с Пилатом, есть сын Ирода, теперь умершего, и брат Архелая. Этого последнего Цезарь Тиверий сослал в Лугдун (Лион), город Галлии, брата же его Ирода сделал его преемником на царство. Читай повествования Иосифа (Флавия).
А вот еще у того же евангелиста написано: и пришед вселися во граде, нарицаемом Назарет, яко да сбудется реченное пророки, яко назорей наречется (Мф. 2:23). Пусть ответят λογοδαιδαλοι и спесивые критики всех рассуждающих – где они читали это, и пусть узнают, что это есть у Исаии. Ибо в том месте, где мы читаем и перевели: и изыдет жезл из корене Иессеева и цвет от корене его взыдет (Ис. 11:1), в еврейском, по особенному свойству (ίδίωμα) этого языка, значится: произойдет ветвь от корня Иессеева и Назорей от корня его возрастет. Зачем семьдесят опустили это, если и нельзя перевести слово в слово? Скрывать или не знать таинства – святотатственно!
Источник
Блаж. Иероним Стридонский. 53. Письмо к Паммахию. О лучшем способе перевода