Евангелие от Матфея, Глава 18, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово;
Церковнославянский перевод
ѓще ли тебе2 не послyшаетъ, поими2 съ собо1ю є3ще2 є3ди1наго и3ли2 двA, да при ўстёхъ двою2 и3ли2 тріе1хъ свидётелей стaнетъ всsкъ глаго1лъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
аще ли тебе не послушает, поими с собою еще единаго или два, да при устех двою или триех свидетелей станет всяк глагол:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
А если не послушается, возьми с собой еще одного или двух человек, потому что «всякое дело должно разбираться при двух или трех свидетелях».
Перевод С.С. Аверинцева
а если не послушает, возьми с собой еще одного или двух, дабы "устами двух или трех свидетелей подтверждено было каждое слово".
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Если же не послушает, возьми с собой еще одного или двух, чтобы устами двух свидетелей или трех подтвердилось каждое слово.
Новый русский перевод (Biblica)
Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей».
Перевод К. П. Победоносцева
Если же не послушает; поими с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
А если не внемлет, возьми с собою одного или двух человек, чтобы уста двух или трех свидетелей подтвердили все сказанное тобой. (Втор 19.15)
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
если же не послушает, возьми с тобой ещё одного или двоих, чтобы при устах двух свидетелей или трёх было установлено всякое слово;
Український переклад І. Огієнка
А коли не послухає він, то візьми з собою ще одного чи двох, щоб справа всіляка ствердилась устами двох чи трьох свідків.
Український переклад І. Хоменка
Коли ж він не послухає тебе, візьми з собою ще одного або двох, щоб усяка справа вирішувалася на слово двох або трьох свідків.
Український переклад П. Куліша
коли ж не послухає, візьми з собою ще одного або двох, щоб при устах двох сьвідків, або трьох, стало кожне слово.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
калі ж не паслухаецца, вазьмі з сабою яшчэ аднаго альбо двух, каб вуснамі двух альбо трох сьведкаў пацьвердзілася кожнае слова;
Беларускі пераклад БПЦ
калі ж не паслухаецца, вазьмі з сабою яшчэ аднаго альбо двух, каб вуснамі двух альбо трох сведкаў пацвердзілася кожнае слова;
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო უკუეთუ არა ისმინოს, მიიყვანე შენ თანა ერთი ანუ ორი სხუაჲ, რაჲთა პირითა ორისა და სამისა მოწამისაჲთა დაემტკიცოს ყოველი სიტყუაჲ.
English version New King James Version
But if he will not hear, take with you one or two more, that 'by the mouth of two or three witnesses every word may be established.'
Deutsche Luther Bibel (1912)
Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund.
Biblia Española Nacar-Colunga
Si no te escucha, toma contigo a uno o dos, para que por la palabra de dos o tres testigos sea fallado todo el negocio.
Biblia ortodoxă română
Iar de nu te va asculta, ia cu tine inca unul sau doi, ca din gura a doi sau trei martori sa se statorniceasca tot cuvantul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais, s'il ne t'écoute pas, prends avec toi une ou deux personnes, afin que toute l'affaire se règle sur la déclaration de deux ou de trois témoins.
Traduzione italiana (CEI)
se non ti ascolterà, prendi con te una o due persone, perché ogni cosa sia risolta sulla parola di due o tre testimoni.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
Polska Biblia Tysiąclecia
Jeśli zaś nie usłucha, weź z sobą jeszcze jednego albo dwóch, żeby na słowie dwóch albo trzech świadków oparła się cała sprawa.
Српска Библија (Светосавље)
Ако ли те не послуша, узми са собом још једнога или двојицу да на устима два или три свједока остане свака ријеч.
Българска синодална Библия
ако не послуша, вземи със себе си още едного или двама, та с устата на двама или трима свидетели да се потвърди всяка дума;
Český překlad
Neda-li si rici, priber k sobe jeste jednoho nebo dva, aby ‚usty dvou nebo tri svedku byla potvrzena kazda vypoved‘.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
Latina Vulgata
Si autem te non audierit, adhibe tecum adhuc unum, vel duos, ut in ore duorum, vel trium testium stet omne verbum.
Арамейский (Пешитта)
ܘܶܐܠܳܐ ܫܰܡܥܳܟ݂ ܕ݁ܒ݂ܰܪ ܥܰܡܳܟ݂ ܚܰܕ݂ ܐܰܘ ܬ݁ܪܶܝܢ ܕ݁ܥܰܠ ܦ݁ܽܘܡ ܬ݁ܪܶܝܢ ܐܰܘ ܬ݁ܠܳܬ݂ܳܐ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ ܬ݁ܩܽܘܡ ܟ݁ܽܠ ܡܶܠܳܐ܂