Евангелие от Матфея, Глава 14, Стих 26

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
Церковнославянский перевод
И# ви1дэвше є3го2 ўчн7цы2 по мо1рю ходsща, смути1шасz, глаго1люще, ћкw призрaкъ є4сть: и3 t стрaха возопи1ша.
Церковнославянский перевод (транслит)
И видевше его ученицы по морю ходяща, смутишася, глаголюще, яко призрак есть: и от страха возопиша.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Когда ученики увидели, что Он идет по морю, они перепугались. — Это призрак! — закричали они в страхе.
Перевод С.С. Аверинцева
А ученики, видя, что ступает Он по морю, ужаснулись и стали говорить, что это-де призрак, и со страха закричали.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ученики же, увидев, что Он идет по морю, были смущены и говорили: это призрак; и от страха закричали.
Новый русский перевод (Biblica)
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались. – Это призрак! – закричали они от страха.
Перевод К. П. Победоносцева
И увидев Его ученики идущего по морю, смутились, стали говорить, что это призрак, и от страха возопили.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Увидев Его, ступающего по волнам, ученики испугались, полагая, что это призрак, и вскричали от страха.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Же ученики увидевшие Его по морю идущего были потрясены говорящие что Призрак есть, и от страха закричали.
Український переклад І. Огієнка
Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настрашилися та й казали: Мара! І від страху вони закричали...
Український переклад І. Хоменка
Учні, побачивши, що він іде морем, жахнулись. “То привид!” – заговорили й закричали з переляку.
Український переклад П. Куліша
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І вучні, убачыўшы Яго, што ішоў Ён па моры, сумеліся і казалі: гэта прывід; і ад страху закрычалі.
Беларускі пераклад БПЦ
І вучні, убачыўшы Яго, што ішоў Ён па моры, сумеліся і казалі: гэта прывід; і ад страху закрычалі.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მოწაფეთა ვითარცა იხილეს, ვიდოდა რაჲ ზღუასა მას ზედა, შეძრწუნდეს და თქუეს: ვითარმედ: საოცარ რაჲმე არს, და შიშისაგან ღაღად-ყვეს.
English version New King James Version
And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, "It is a ghost!" And they cried out for fear.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht.
Biblia Española Nacar-Colunga
En viéndole ellos andar sobre el mar, se turbaron y decían: Es un fantasma. Y de miedo comenzaron a gritar.
Biblia ortodoxă română
Vazandu-L umbland pe mare, ucenicii s-au inspaimantat, zicand ca e naluca si de frica au strigat.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C'est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
Traduzione italiana (CEI)
I discepoli, a vederlo camminare sul mare, furono turbati e dissero: "È un fantasma" e si misero a gridare dalla paura.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
Polska Biblia Tysiąclecia
Uczniowie, zobaczywszy Go kroczącego po jeziorze, zlękli się myśląc, że to zjawa, i ze strachu krzyknęli.
Српска Библија (Светосавље)
И видјевши га ученици гдје иде по мору, узнемирише се говорећи: То је утвара; и од страха повикаше.
Българска синодална Библия
А учениците, като Го видяха да ходи по морето, смутиха се и казваха: това е привидение; и от страх извикаха.
Český překlad
Kdyz ho ucednici uvideli kracet po mori, vydesili se, ze je to prizrak, a kriceli strachem.
Ελληνική (Textus Receptus)
οἱ δὲ μαθηταὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι Φάντασμά ἐστιν, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.
Latina Vulgata
Et videntes eum super mare ambulantem, turbati sunt, dicentes: Quia phantasma est. Et prae timore clamaverunt.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܚܙܰܐܘܽܗ݈ܝ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܡܗܰܠܶܟ݂ ܥܰܠ ܡܰܝܳܐ ܘܶܐܬ݁ܬ݁ܙܺܝܥܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܚܶܙܘܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܳܐ ܘܡܶܢ ܕ݁ܶܚܠܰܬ݂ܗܽܘܢ ܩܥܰܘ܂