Евангелие от Матфея, Глава 14, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Церковнославянский перевод
Nни1 же глаго1лаша є3мY: не и4мамы здЁ то1кмw пsть хлBбъ и3 двЁ ры6бэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Они же глаголаша ему: не имамы зде токмо пять хлеб и две рыбе.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— У нас ничего здесь нет, только пять хлебов и две рыбы, — говорят они Ему.
Перевод С.С. Аверинцева
"У нас здесь ничего нет, только пять хлебов и две рыбы". Но Он сказал:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Они говорят Ему: нет у нас здесь ничего: только пять хлебов и две рыбы.
Новый русский перевод (Biblica)
– Но у нас только пять хлебов и две рыбы, – ответили ученики.
Перевод К. П. Победоносцева
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
А они говорят Ему: у нас с собою нет ничего, кроме пяти хлебов и двух рыб.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Они же говорят Ему, Не имеем здесь если не пять хлебов и две рыбы.
Український переклад І. Огієнка
Вони ж кажуть Йому: Не маємо чим тут, тільки п'ятеро хліба й дві рибі.
Український переклад І. Хоменка
Вони ж мовлять до нього: “Ми маємо тут тільки п'ять хлібів і дві рибі.”
Український переклад П. Куліша
Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві риби.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Яны ж кажуць Яму: у нас тут толькі пяць хлябоў і дзьве рыбіны.
Беларускі пераклад БПЦ
Яны ж кажуць Яму: у нас тут толькі пяць хлябоў і дзве рыбіны.
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო მათ ჰრქუეს მას: არა გუაქუს აქა, გარნა ხუთი პური და ორი თევზი.
English version New King James Version
And they said to Him, "We have here only five loaves and two fish."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.
Biblia Española Nacar-Colunga
Pero ellos le respondieron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.
Biblia ortodoxă română
Iar ei I-au zis: Nu avem aici decat cinci paini si doi pesti.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.
Traduzione italiana (CEI)
Gli risposero: "Non abbiamo che cinque pani e due pesci!".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
Polska Biblia Tysiąclecia
Odpowiedzieli Mu: ”Nie mamy tu nic prócz pięciu chlebów i dwóch ryb”.
Српска Библија (Светосавље)
А они му рекоше: Немамо овдје до само пет хљебова и двије рибе.
Българска синодална Библия
А те му казват: ние имаме тук само пет хляба и две риби.
Český překlad
Oni odpovedeli: „Mame tu jen pet chlebu a dve ryby.“
Ελληνική (Textus Receptus)
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
Latina Vulgata
Responderunt ei: Non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces.
Арамейский (Пешитта)
ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪܘ ܠܶܗ ܠܰܝܬ݁ ܠܰܢ ܬ݁ܢܳܢ ܐܶܠܳܐ ܚܰܡܶܫ ܓ݁ܪܺܝܨܳܢ ܘܰܬ݂ܪܶܝܢ ܢܽܘܢܺܝܢ܂