Евангелие от Матфея, Глава 14, Стих 18

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Он сказал: принесите их Мне сюда.
Церковнославянский перевод
Џнъ же рече2: принеси1те ми2 и5хъ сёмw.
Церковнославянский перевод (транслит)
Он же рече: принесите ми их семо.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Принесите Мне их сюда, — сказал Он.
Перевод С.С. Аверинцева
"Несите Мне их сюда!"
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Он сказал: несите Мне их сюда.
Новый русский перевод (Biblica)
– Принесите все это ко Мне, – сказал Иисус.
Перевод К. П. Победоносцева
Он сказал: принесите их Мне сюда.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Он же сказал: принесите их Мне сюда,
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Он же сказал, Несите мне сюда их.
Український переклад І. Огієнка
А Він відказав: Принесіть Мені їх сюди.
Український переклад І. Хоменка
Тоді він каже: “Принесіть мені їх сюди.”
Український переклад П. Куліша
Він же рече: Принесїть менї їх сюди.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Ён сказаў: прынясеце іх Мне сюды.
Беларускі пераклад БПЦ
Ён сказаў: прынясіце іх Мне сюды.
ბიბლია ძველი ქართულით
ჰრქუა მათ იესუ: მომართჳთ მე იგი აქა!
English version New King James Version
He said, "Bring them here to Me."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und er sprach: Bringet sie mir her.
Biblia Española Nacar-Colunga
El les dijo: Traédmelos acá.
Biblia ortodoxă română
Si El a zis: Aduceti-Mi-le aici.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et il dit: Apportez-les-moi.
Traduzione italiana (CEI)
Ed egli disse: "Portatemeli qua".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E ele disse: trazei-mos aqui.
Polska Biblia Tysiąclecia
On rzekł: ”Przynieście Mi je tutaj!”
Српска Библија (Светосавље)
А он рече: Донесите их мени овамо.
Българска синодална Библия
Той рече: донесете Ми ги тука.
Český překlad
On vsak rekl: „Prineste mi je sem!“
Ελληνική (Textus Receptus)
ὁ δὲ εἶπεν, Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.
Latina Vulgata
Qui ait eis: Afferte mihi illos huc.
Арамейский (Пешитта)
ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܝܬ݁ܰܘ ܐܶܢܽܘܢ ܠܺܝ ܠܗܳܪܟ݁ܳܐ܂