yandex

Библия - Евангелие от Матфея Глава 10 Стих 25

Стих 24
Стих 26

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Утешение апостолам, имеющим подвергнуться всеобщей ненависти мира: они помнить должны, что и Христос был ненавидим и злословим, был называем веельзевулом1.


Примечания

    *1 Или от Веельзевул - бог мух, бог филистимский (4 Цар. 1:2-4, 16), имя котораго, как очень известное евреям, сделалось в устах их собственным именем князя бесовскаго (Мф. 12:24), или же от ваал - бог, господин и зевул - дом, жилище, хозяин дома, в этом случае ада - князь бесовский


Источник

Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 184

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Не смущайтесь, что вас будут ненавидеть и преследовать: вы Мои ученики, а Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина . И если Меня, хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более вас, как домашних его? . Если мир Меня ненавидит, то возненавидит и вас.

Источник

Толкование Евангелия. Глава 17

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Достаточным для вас, учеников, утешением пусть будет то, что вас будут поносить так же, как и Меня, вашего Учителя; для вас важно, что вы и в этом подобны Мне. Веельзевулом называли князя бесовского. Хотя ясно не написано, чтобы иудеи называли Христа веельзевулом, однако вероятно, что и эту брань они высказали по отношению к Нему. Или, может быть, другим способом назвали Его веельзевулом, так как иудеи называли Его другом Веельзевула, говоря: Сей не изгонит бесы, токмо о веельзевуле князи бесовстем (Мф. 12:24), как увидим впереди. Конечно, много и других злословий они высказывали на Него, но Он привел одно только это, как худшее из всех остальных.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Веельзевул есть идол Аккарона, называемый в книгах Царств идолом мухи (4 Цар. 1:161: скверны). Ввел, он же Вел Бэл или: Ваал; a zebub значит: муха. Таким образом, князя демонов они называли по имени мерзейшего идола, называвшегося мухой вследствие нечистоты ее, уничтожающей приятный запах елея.

Примечания

    *1 По новому Синодальному русскому переводу: И сказал ему: так говорит Господь: За то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, - с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. - Ред.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Знание о предстоящих событиях очень полезно для стяжания терпения, особенно если желание претерпевать подкрепляется примером. Наш Господь, Который есть вечный свет, вождь верующих и источник бессмертия, заранее подал Своим ученикам утешение в их будущих страданиях, чтобы кто-нибудь из учеников не считал себя больше Учителя или раб – выше Господина. Ведь если из-за ненависти они дали бесовское прозвище главе семейства, то насколько больше всякого рода несправедливостей и оскорблений они причинят его домашним, которые ближе к месту славы, если мы будем равны Господу и претерпим такие же страдания.

Источник

Комментарий на Евангелие от Матфея 10.15 SC 254:234

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Веельзевул, собственно, значит господин нечистот, хозяин дома. Веельзевулом называется сатана, как князь царства злых духов, царства зла, греха, — ада (чит. Мф. 12:24. Лк. 11:15). И. Христос говорит, что если уже называли Его Самого — хозяина (господина) дома, т. е. Главу царства, церкви Его, веельзевулом, князем бесовским; то чего же хорошаго ждать домашним Его, т. е. ученикам Его, членам Его дома или царства? В Евангелии нигде не говорится, чтобы так называли Господа, но из слов Его Самого видно, что это было.


Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Матфея. М., 1899. Зач. 37. С.96

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Далее, - чтобы показать свою особенную близость к ученикам, Он не говорит: кольми паче раб, но: домашния его. Так и в другом месте Он говорил: не ктому вас глаголю рабы; вы друзи Мои есте (Ин. 15:15, 14). И не просто сказал: если Господина дома поносили и злословили, но указывает и самый образ поношения, говоря, что Его назвали Веельзевулом. Вслед за тем он дает еще и другое, не меньшее утешение. Вас называют шарлатанами и обманщиками Эти слова означают: «Достаточное утешение для вас и то, что Я, ваш Учитель и Владыка, подвергаюсь одному с вами поношению. Если же вы, слыша это, все еще скорбите, то имейте в виду и то, что спустя некоторое время вы освободитесь от презрения. И почему вы скорбите? Потому что вас называют шарлатанами и обманщиками? Но подождите немного, и все будут называть вас спасителями и благодетелями вселенной. Время открывает все сокровенное, оно изобличит клевету врагов и явит вашу добродетель. Ибо если вы своими делами окажетесь спасителями и благодетелями и покажете всякую добродетель, то люди не станут внимать их словам, а будут смотреть на истину дел. Тогда все увидят клеветников, лжецов и злодеев, а вы воссияете светлее солнца, потому что время впоследствии откроет и возвестит, кто вы таковы, испустит глас громче трубного и сделает всех свидетелями вашей добродетели. Итак, пусть не приводят вас в уныние Мои нынешние слова, но воодушевят вас надеждой будущих благ. Ибо невозможно, чтобы дела ваши остались втайне».

Источник

Гомилии на Евангелие от Матфея TLG 2060.152, 57.399.7-19.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Если Спасителя, Творца и Владыку вселенной, называли поносными именами, то тем более последователей Его не постыдятся называть поноснейшими именами.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

άρκετόν достаточно, довольно (с последующим dat.). Имеется в виду: "достаточно в глазах Бога" (DA). γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι становиться. Об использовании ίνα, не выражающего цель, см. М, 206-209; здесь таким образом вводится прид., поясняющее слово "достаточно", ει если; указывает на действие, выраженное cond., как на реальное, οικοδεσπότης господин или глава дома, έπεκάλεσαν aor. ind. act. от έπικαλέω называть, давать имя. Субъект действия — иудейские вожди (DA). πόσω μάλλον (#4531: 3437) насколько больше, οικιακός домашние, здесь в знач. "родственники" (BAGD).

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Подобные слова есть в раввинистической литературе, что тоже позволяет считать их пословицей. С ученика довольно... –в данном случае это значит, что ученик должен стремиться к тому, чтобы в глазах Божьих быть таким же, как учитель.

Фарисеи утверждали, что Иисус получил силу изгонять бесов от старшего над бесами, который назывался также Вельзевулом (Мф. 9:34; 12:24). Исконное значение этого слова темно, вероятно, оно представляет собой греческую транслитерацию еврейского «баал‑зебу́л», что значит «хозяин дома, глава семьи». Вероятно, Его противники, желая оскорбить Иисуса, называли Его так. Домочадцы –это члены семьи, а также слуги. Иисус обыгрывает значение слова «Вельзевул», ведь Он действительно Глава семьи, состоящей из Его учеников. Если их Хозяина и Господина так оскорбляют, ученики должны быть готовы, что клевета, наветы и оскорбления обрушатся и на них.

Вероятно, ст. 24‑25 тоже некогда циркулировали в устном предании как изолированные речения. Ср., например, Лк. 6:40, где речение помещено в совершенно другой контекст. Но у Матфея эти слова стали словами, одновременно предупреждающими и ободряющими учеников. Страдания неизбежны, и к ним нужно быть готовым (24:21). Но их ждет та же судьба, что и их Учителя, им не придется страдать больше, чем Ему. Ср. особенно с Ин. 15:18: «Если мир ненавидит вас, помните, что сначала Меня он возненавидел».


Источник

Кузнецова В. Н. Евангелие от Матфея. Комментарий. М.: 2002. С. 222-223

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

И для вас, учеников Моих, пусть послужит утешением уже одно то, что вас будут поносить так же, как и Меня, вашего Учителя; вы должны дорожить уже тем, что вы и в этом подобны Мне. Если Хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более, не назовут ли ещё скорее этим именем домашних Его? Поэтому не удивляйтесь, что Я предсказываю вам столько скорбей и злословия; такие же и ещё большие скорби ждут и Меня, вашего Учителя и Господа. "Смотри, — замечает св. Златоуст, — как Он постепенно открывает о Себе, что Он есть Господь, и Бог, и Творец." Достойно замечания и то, что Он не сказал: рабы, а сказал домашние, показывая тем особенную как бы родственную Свою близость к Апостолам, как и в другое время сказал: "Я уже не называю вас рабами, вы друзья Мои" (Ин. 15:14-15), и не просто сказал: злословили Меня, но указал и как злословили: "называли веельзевулом." Евангелисты не говорят нам, когда это было: Святой Матфей пишет только, что Иудеи говорили, будто Господь изгонял бесов силою веельзевула, князя бесовского; но из свидетельства Самого Господа видно, что враги не стеснялись и Его Самого поносить этим именем князя бесовского. У евреев было два слова сходных: веельзевул, что значит: бог мух; это был идол филистимский, и другое слово: веельзевул, что значит или: господин нечистот, или же: хозяин дома. По этому созвучию евреи и назвали именем ненавистного идола филистимского сатану, как князя нечистых духов, как домовладыку тьмы, зла, греха, как князя ада. И вот этим-то именем их злоба дерзала поносить Святейшего святых Господа! И вот Он в утешение Апостолам, указывает на соотношение: довольно для вашего утешения и того, что и Я, Учитель и Господь ваш, подвергаюсь одинаковой с вами укоризне.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Хозяин дома: Господа Иисуса. Дом представляется образом царства Христова (Мф. 20:1 и дал.); Христос в нем глава, домохозяин. Веельзевулом: двоякое в рукописях чтение этого слова — веельзевув и веельзевул. Первое значит — бог мух. Это был филистимский, особенно чтимый в городе Екроне, идол (4 Цар. 1:2. 3, 16). Странное это название произошло от того, что в стране филистимской, как и вообще в низменных приморских странах, в огромном количестве водились разные насекомые, между которыми особенно страшны были особого рода мухи, тучами летавшие и ядовито кусавшие. По обычаю язычников, филистимляне придумали себе особенного бога, покровителя от этого бедствия. Но то — веельзевув, а не веельзевул, как это после днее слово стоит в большей части древних рукописей, и как принято в большей части изданий. Предположение, что веельзевул произошло от веельзевув не имеет достаточных оснований, а есть простая догадка. Вернее производить это слово от в а а л — бог или господин и з е в у л — жилище, что будет значить также хозяин дома. В противоположность домовладыке Христу представляется и дьявол (веельзевул) домовладыкой, и как в первом случае дом означает царство, так и здесь; только эти царства противоположны: то — царство добра и святости, это — царство духов и душ злых и грешных; там — глава Христос, здесь глава — сатана или князь бесовский, веельзевул (Мф. 12:24. Лк. 11:15. Ин. 8:48). Что иудеи называли веельзевулом самого Иисуса Христа, это из Евангелий не видно, но из рассматриваемого места несомненно видно, что действительно называли. — Домашних его: членов Его дома или царства.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

веельзевул. См. ком. к Мк. 3:22.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Завидуя Христу и ненавидя Его, но не находя доводов, чтобы в чем-либо обвинить Его и отвлечь от Него людей, иудейское руководство в лице архиереев, священников, фарисеев, законников начало внушать народу, что Иисус изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского (Мф. 12:24). Господь, зная об этом, предупреждает учеников, что если Его, Хозяина дома, назвали веельзевулом, то тем более также будут оскорблять их, и призывает не бояться подобных наветов.


Источник

А.И. Осипов. Жизнь с Евангелием. Комментарии к Евангелию от Матфея. М.: 2019. - С. 122

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

В клевете и злоречии, которые апостолы встретят со стороны ослепленных противников Евангелия, Господь утешал их своим примером: несть ученик над учителя своего, ниже раб над Господина своего; довлеет ученику, да будет яко учитель его, и раб, яко Господь его; аще Господина дому веельзевула нарекоша, кольми паче домашния его? Не убойтеся убо их, – истина не скроется, время обнаружит и вашу добродетель, и злобу клеветников, – ничтоже бо есть покровено, еже не открыется, и тайно, еже не уведено будет.


Источник

Матвеевский, П. А., протоиерей. Евангельская история. В трех книгах. Книга вторая, испр. и доп. События Евангельской истории, происходившие преимущественно в Галилее./ Матвеевский Павел Алексеевич. - М.: Сибирская Благозвонница, 2010. -255, 1 с - С. 114

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

(Ср. Лк. 6:40). Ученик может, конечно, превзойти своего учителя и раб — господина. Но так бывает не всегда; обыкновенно же бывает совершенно достаточно, если раб или ученик добьются того, чтобы походить на своих господ и учителей. Особенно это имеет значение в том случае, когда речь идет о таком Учителе, как Христос. Ученики совершенно не могут сравняться с Ним. Для них было бы совершенно довольно, если бы они хотя только немного походили на своего Учителя. В чем же походили? В необычайной способности к учению, в совершении необычайных чудес? Нет, в том, что они должны страдать так же, как и их Учитель. Они, конечно, могут Ему в этом подражать. Но им никогда не придется сравняться с Ним в этом отношении. Дальнейшая речь служит как бы пояснением и оправданием, почему это так. Хозяина дома, учителя, владыку называют злые люди Веельзевулом; домашние, ученики, подчиненные не могут надеяться на лучшее с собой обращение. Дело, конечно, не в названии самом по себе, а в том, какие последствия отсюда получаются. Как бы мы ни объясняли слово Веельзевул, название какого-нибудь человека Веельзевулом во всяком случае служит указанием на дурную связь и признаком враждебных отношений к человеку. Таким образом, если к учителю люди относятся с враждой, то и ученики должны ожидать к себе подобного же отношения. Замечательно, что Спасителя, как видно из Евангелий, никогда и никто не называл Веельзевулом. Поставлялась в связь с Веельзевулом только Его деятельность (Мф. 9:34; Мф. 12:24, 27; Мк. 3:22; Лк. 11:15, 18, 19). Выражаясь, как указано в Евангелиях, Он и хочет сказать именно только это. Самое слово Веельзевул доставило многочисленные затруднения экзегетам, и можно сказать, что вопрос об этом предмете не решен окончательно до самого настоящего времени. Этим именем называлось филистимское божество в Аккароне, о котором встречаются только простые упоминания в 4 Цар. 1:2, 3, 16. Но там везде имя это пишется по-еврейски не Веельзевул, а Веельзебуб. Так как зебуб по-еврейски значит «муха», то и слово Веельзебуб можно переводить «бог (господин, начальник) мух». С таким объяснением этого слова согласуется и перевод LXX, которые везде в указанных местах передают Ваалзебуб через «Ваалмуха» (Baal muia), божество аккаронское. Но был ли этот Ваал «богом мух», или же сам был «бог-муха», решить чрезвычайно трудно по недостатку данных. Из дошедших до нас из древности монет, насколько нам известно, только на одной серебряной монете Арада встречается изображение мухи; но и это показывает, что язычеству во всяком случае не чуждо было представление о «боге-мухе». Нам нет надобности вдаваться в какие-либо подробные исследования об этом филистимском боге, которые читатели найдут в комментариях на четвертую книгу Царств. Если бы в Новом Завете название аккаронского бога было Веельзебуб, то толкование упростилось бы по меньшей мере наполовину. Но в Новом Завете мы не встречаем названия Веельзебуб, а везде Веельзевул, впрочем, далеко не во всех кодексах. Вульгата, Сирский Пешито, Сиро-Син., Киприан, Иероним, Августин, Беза и др. пишут Baalzeboub. Таким образом, возникают вопросы, во-первых, об отношении этого новозаветного Веельзевула к аккаронскому Веельзебубу, — есть ли Веельзевул то же самое божество, которое почитали в Аккароне, или другое; и, во-вторых, какое правильное чтение в Новом Завете, Веельзевул или Веельзебуб. На последний вопрос можно ответить утвердительно в том смысле, что чтение Веельзевул удостоверяется сильнее, чем Веельзебуб. Но в таком случае, чем же объяснить такую перемену, предполагая, что это тот же самый аккаронский бог, только названный иначе? Объясняют это тем, что еврейские остряки и насмешники изменили слово зебуб в зевул — слово, встречающееся в Талмуде (от забал — свертываться, скомкиваться) и означающее ком, нечистота, навоз, и таким образом аккаронский бог из «бога мух» превратился в «бога нечистот» или «навоза». Хотя такие перемены не остаются без аналогий и в других случаях, потому что «бранные слова против идолопоклонников ясно были дозволены у иудеев», однако против такого производства можно возразить, что навоз на раввинском языке — «зебель», а не «зебул», и таким образом получилось бы не Веельзевул, а Веельзебель. Кроме того, если принять такое мнение, то окажется, что Спаситель, для выражения Своей мысли, воспользовался в данном случае народной остротой, и притом не совсем чистоплотного характера, что едва ли вероятно. Поэтому принимают другое объяснение, по которому Веельзевул значит «бог (господин) жилища» (dominus domicilii), во-первых, потому, что в раввинской литературе зебул есть название четвертого неба, где находится небесный Иерусалим, храм, жертвенник и Михаил, а зиббуль — идольское жертвоприношение, а во-вторых, потому, что Христос Сам, по-видимому, объясняет значение употребленного им названия словами «хозяин дома». Объяснение это также подлежит многим возражениям, но пока остается единственным, на котором можно остановиться. В этом случае Веельзевул значит «глава храма» или «идольского жертвоприношения». «Это самый злейший и главнейший из демонов, который был зачинщиком идолопоклонства и побуждал к нему. «Господь храма» (который был Его Церковью) был для них «главою идольского богослужения», представителем худшего из демонов. Чего же могли ожидать «домашние его» при таком обращении?» (Эдершейм). В заключение заметим, что в этом стихе встречается довольно странная конструкция, не выраженная в нашем русском переводе. По буквальному переводу: «довольно для ученика (= ученику), чтобы он был, как учитель его, и слуга, как господин его». Вместо дательного (слуге или для слуги) во втором случае поставлен в греч. именительный (слуга). Думают, что этот именительный поставлен вследствие «небрежного перевода».

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Иудеи хорошо знали фразу: «Довольно для раба, чтобы он был, как его хозяин». Позже иудеи употребляли эту поговорку в особом значении. В 70 г. Иерусалим был основательно разрушен. Храм Божий и Святой город лежали в руинах, иудеи были рассеяны по всему миру, и многие из них сетовали и жаловались на постигшую их судьбу. И вот тогда раввины сказали: «Уж если Храм Божий был разрушен, как же может отдельный иудей жаловаться на свои личные несчастья?» В этом высказывании Иисуса надо отметить две вещи. 1. Это предупреждение о том, что точно так же как Иисус должен нести Свой Крест, так и каждый христианин должен нести свой. Слово, переведенное как домашние его, в греческом – ойкиакой, употребляется в специфическом значении домашние правительственного чиновника, то есть персонал правительственного чиновника. Иисус как бы говорил: «Если Я, ваш вождь и учитель, должен страдать, то вы, Мои ученики, не можете избежать страданий». Иисус призывает нас делить с Ним не только Его славу, но и Его борьбу и Его страдания; никто не может делить плоды победы, если отказывается принять участие в борьбе, которая принесла эту победу. 2. Это указание на привилегию. Страдать за Христа – это значит принимать участие в деле Христовом; быть вынужденным приносить жертвы ради веры – это значит принимать участие в жертве Христовой. Когда становится трудно быть христианином, мы можем сказать: «Братья, мы шагаем по дороге, по которой ступали ноги Христа». Когда нам приходится платить за нашу христианскую веру, мы оказываемся, как никогда близки к тому, чтобы быть учениками Иисуса Христа; и, если мы знаем, что значит быть Его учеников в страданиях, мы, конечно, узнаем и силу Его Воскресения.

Толкование на группу стихов: Мф: 10: 25-25

Утешайтесь, говорит, тем, что переношу Я. Если Меня назвали начальником бесов, то что здесь удивительного, если будут клеветать и на вас, домашних Моих? Назвал их "домашними", а не рабами, показывая тем Свою близость к ним.