Евангелие от Марка, Глава 16, стих 8. Толкования стиха

Стих 7
Стих 9
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Здесь завершается тот объем текста, который присутствует во всех рукописях Мк. По-гречески фраза еще менее похожа на заключительную, чем в переводе; она кончается на союз γάρ («ведь»), что само по себе достаточно необычно, не говоря о других аспектах интонационной и смысловой незавершенности. (Впрочем, любопытным образом одно литературное произведение эллинистической классики, а именно, новонайденная комедия Менандра «Угрюмец» (Δύσκολος), имеет последним словом последнего стиха именно слово γάρ, ср. F. W. Danker, Menander and the New Testament, New Testament Studies 10, 1964, p. 366.) Современные интерпретаторы порой пытаются представить именно такое окончание соответствующим интенции и стилю Мк. Ср., например, W. L. Lane, The Gospel According to Mark, Grand Rapids, Michigan, 1974, pp. 591–592: «…Окончание Марка вполне согласуется с теми мотивами изумления и страха, которые развиты во всем Евангелии. Рассказ о пустой гробнице потрясает душу, и для того, чтобы передать это впечатление, Марк описывает на многозначительном языке крайнее изумление женщин и обуревающие их чувства. Завершающим пояснением он хочет сказать, что «Благовестие Иисуса Христа» (Мк. 1:1) есть нечто превосходящее человеческое разумение и постольку внушающее ужас и трепет». Как кажется, здесь происходит модернизирующее привнесение представлений, характерных скорее для новоевропейского романтизма или, скажем, экспрессионизма, чем для новозаветной литературы. Впрочем, К. П. Тиде, выступая с довольно близкими по смыслу суждения{стр. 303}ми, пытается усмотреть в Мк. 16:8 аналогии трагической перипетии в классическом греческом роде (С. Р. Thiede, Ein Fisch fir den rumischen Kaiser. Juden, Griechen, Rumer: Die Welt des Jesus Christus, «Bastei Labbe Taschenbbcher» 64173, Munchen, 2000, S. 76–77); с этим едва ли есть какая-либо возможность согласиться. С другой стороны, сама по себе идея закругляющего, стилистически маркированного завершения текста чужда Новому Завету, как она была чужда ветхозаветной традиции. Как бы то ни было, последующие стихи канонического текста (Мк. 16:9–20) по многим причинам не могут считаться принадлежащими к первоначальному составу Евангелия; слишком непохожи их язык и стилистика на то, что мы находим у Мк, да и чисто интонационно они ощущается как нечто прибавленное, приписанное (впечатление, которое сказалось даже в старой легенде, согласно которой они были дописаны Марком уже в Александрии). Одинокие попытки (напр., М. van der Valk, Observations on Mark 16, 9–20 in Relation to St. Mark's Gospel, «Humanitas», №№ 6–7, 1958, pp. 52–95) доказывать обратное слишком малоубедительны. Разумеется, богословского значения для оценки канонического авторитета последующего текста подобные соображения не имеют и не могут иметь; текст входит в канон не в силу своей принадлежности тому или иному автору, но в силу правомочного решения принявшей его Вселенской Церкви, в силу его, как говорят, «рецепции» Народом Божьим. По этой же причине вопрос о личном авторстве Марка для всего Евангелия не должен рассматриваться верующим как вопрос веры; если мы находим это авторство совершенно правдоподобным, то по соображениям иного порядка. — Заключительная часть общепринятого текста Мк выглядит как сокращенный обзор рассказов о явлениях Воскресшего в других Евангелиях: 16:9–11 (явление Марии Магдалине) напоминает Ин. 20:11–18; 16:12–13 (явление на пути в Эммаус) — Лк. 24:13–35; 16:14–18 (т. н. великое поручение апостолам) — Мф. 28:16–20 и Лк. 24:36–49.


Источник

Сергей Аверинцев. Собрание сочинений. / Переводы. Евангелия. Книга Иова. Псалмы. К.: Дух і літера, 2005. - С. 301-303

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Св. Марк говорит, что на жен-мироносиц напал такой трепет и ужас, конечно, благоговейный, что они «никомуже ничтоже реша». Это надо понимать в том смысле, что они, по дороге, когда бежали, никому ничего не сказали о виденном и слышанном. О том же, что, пришедши домой, они рассказали обо всем апостолам, повествует далее сам же Евангелист Марк (Мк. 16:10) и другие Евангелисты (Лк. 24:9).

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

А между тем как Мария уведомляет апостолов, и апостолы бегут на гроб, прочие мироносицы, достигши гроба ранее их прибытия, входят в пещеру, не находят тела Иисусова, но им является Ангел. Ангел светоносный возвещает им прямо и ясно, что Иисус воскрес, как Сам предсказал о том еще задолго до Своей кончины, еще в Галилее. Вот третья или лучше первая определенная весть о воскресении Господа. Для мироносиц не нужно было более удостоверения. Видение Ангела произвело столь сильное впечатление, что они не могли усомниться в действительности возвещенного им. По наставлению Ангела они спешат передать эту весть апостолам, но в таком ужасе, что и встречавшимся на пути, до кого сия весть относилась, ничего не открыли (Мк. 16:8).


Источник

Горский А. В. прот. История Евангельская и Церкви Апостольской. Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902. С. 237

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Ев. Лука не описывает душевного состояния, какое испытывали жены, возвращаясь от гроба, а обращает внимание на то, как апостолы отнеслись к вести жен о воскресении Господа: они не поверили. Ев. Матфей говорит, что чувства жен, переживших столь необычайныя события и услыхавших непостижимую весть, были смешанныя: и страх, и радость великая. Но ев. Марк показывает, что первое чувство в них преобладало, так что оне „никому ничего не сказали, потому что боялись“ (т.-е., конечно, во время пути оне боялись и никому ничего не сказали; когда же оне вступили в единомысленный круг учеников Христовых, им бояться было нечего и язык их мог освободиться от уз страха, тем более, что оне должны были исполнить повеление ангела — возвестить ученикам Господа о Его воскресении).


Источник

Руководство к толковому чтению Четвероевангелия и книги Деяний Апостольских. Д. Боголепов. Издание 5. М.: 1910. - С. 362

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Но женщины в трепете и ужасе бегут от гробницы и ничего никому не говорят, потому что боятся.

Все Евангелие от Марка — это рассказ о том, как Иисус не был понят. В первых восьми главах повествуется о том, как Он не был понят народом, в последующих главах мы читаем, как Его не поняли ученики. «Когда они были на пути, восходя в Иерусалим, Иисус шел впереди их, а они ужасались и, следуя за Ним, были в страхе» (Мк. 10:32).

Когда же Иисуса берут под стражу, ученики просто разбегаются. А женщины остаются... И вот проходят три дня, Он воскресает из мертвых, но теперь ужас, охвативший Его учеников еще тогда, по пути в Иерусалим, охватывает и женщин, — и они тоже разбегаются. На этом Евангелие от Марка заканчивается. Они разбежались и никому ничего не сказали, «ибо они убоялись». Не из книги, даже если это Новый Завет, а только из личной встречи с Ним можно узнать, что Он воскрес. А книга кончается тем, что ученики убежали от схваченного, а женщины — от воскресшего Иисуса. Как некогда в трепет привели учеников слова Иисуса, так вид пустой гробницы ужасает женщин.


Источник

От Пасхи до Вознесения. Евангельские события вместе с современными отцами. Никея, 2019. С. 15-16

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Возвращение жен-мироносиц в город

Услышав такую благую весть, женщины вышли из пещеры и побежали в город возвестить о том Апостолам. Тем временем Мария Магдалина успела уже прибежать к Апостолам, Петру и Иоанну, и, входя к ним, с отчаянием воскликнула: унесли Господа из гроба, и не знаем, где положили Его (Ин. 20:2).


Источник

Гладков Б.И. Толкование Евангелия. Глава 45. - Воспроизведение с издания 1907 года. М.: Столица, 1991. (с дополнениями из издания 1913 г.) - С. 665

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

По евангелию от Матфея жены бежали от гроба со страхом и радостию (28, 8), — „со страхом — от того что видели поразительное, с радостью же — от того, что слышали благовествование'. (Евф. Зигаб.). Но в виду того, что св. Марк опускает это замечание о радостном бегстве жен, вполне справедливо говорят, что чувство радости у них было погребено под ощущениями ужаса. Страх же, объявший жен во время бегства их от гроба, очевидно, тот же, что и при начале видения ангельскаго; теперь же, после чудных речей ангела, этот страх усилился до степени ужаса, как подобное обыкновенно бывает при чрезвычайных явлениях: состояние страха и трепета овладевает сердцем, когда видение уже окончилось (см. Толков. еп. Михаила ч. 2, стр. 196). Замечание св. Марка о молчании жен составляет особенность сказания евангелия от Марка сравнительно с сказаниями Матфея (28, 8) и Луки (24, 9), по которым жены все виденное и слышанное ими возвестили апостолам. И не естественно было бы с их стороны не раз сказать о таком чудном и важном событии апостолам; оне должны были разсказать обо всем, ибо так повелел им ангел (Марк. XVI, 7). И сам св. Марк далее (ст. 10) дает право ду мать, что жены, пришедши домой, разсказали обо всем апостолам. Значит оне никому ничего не говорили тотчас по выходе из гроба, на пути. Так как бегство жен от гроба было ужевозсгявшу солнцу, когда на пути могли встречаться некоторые из знаемых ими и по их смущенному виду заключить о чем нибудь необычайном; то понятным становится, что жены ничего не говорили о виденном и слышанном ими лишь во время своего обратнаго пути встречавшимся им знаемым ими. Ев. Марк указывает далее и причину этого молчания, говоря: бояхубося. Итак, страх и трепет, усилившийся у жен по выходе их из гроба, держал их в молчании до тех пор, пока оне не пришли к апостолам. Здесь оне были в кругу единомышленных им учеников Христовых; бояться им было уже нечего и оне могли возвестить и действительно возвестили ученикам Господа радостную весть: Христос воскресе (См. журн. „Чтен. в обществе любит. дух. просв., 1887 г., ч. , полуг. , мес. март — апрель, ст. „Второе воскреси, утрен. чтениеа свящ. . Соловьева).


Источник

Прот. Григорий Дьяченко. Объяснения воскресных и праздничных Евангелий всего года. Репринтное издание. Ч. 1. М.: 1997. С. 25

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Но последние предложения Евангелия от Марка кажутся загадочными, и уже в древности рассматривались как что-то недосказанное: «И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись». Однако не надо удивляться тому, что женщины были в страхе. Евангелист Марк очень часто указывает на страх людей, которые встречаются с Божественной силой, действующей в Иисусе Христе. Достаточно вспомнить о страхе жителей Гадаринской страны, когда Иисус загнал в свиней легион бесов (Мк. 5:14-15); в страх и трепет пришла кровоточивая женщина, когда увидела, что с нею произошло (Мк. 5:33); перепугались свидетели воскрешения дочери начальника синагоги (Мк. 5:42); испугались ученики, увидев Иисуса, идущего по морю (Мк. 6:50); они же ужаснулись, услышав слова Иисуса о том, как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие (Мк. 10:23-24); и те же ученики, восходя в Иерусалим, «ужасались и, следуя за Ним, были в страхе» (Мк. 10:31-32). Удивительно ли, что испугались женщины возле пустого гроба?! Марк знает об освобождающей Божественной силе жизни, но и не забывает о том, сколь необычно, пугающе и неслыханно явление этой Божественной силы. Там где человек соприкасается с эсхатологической пасхальной реальностью, где сокрушаются все его привычные представления, весь жизненный опыт, там человек реагирует элементарным испугом, и его уста замолкают. Именно это и произошло с женщинами, которые «никому ничего не сказали, потому что боялись».


Источник

Беседы на Евангелие от Марка, прочитанные на радио «Град Петров»

От Пасхи до Вознесения. Евангельские события вместе с современными отцами. Никея, 2019. С. 18-19

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Бежаша (бежали) от гроба – от страха, потому что на них напал (имяше же их) трепет и ужас, вследствие странного и страшного видения. Никому же ничто же реша (никому ничего не сказали), бояхубося (потому что боялись), т.. дорогой, когда бежали, под влиянием ужаса ничего ни с кем не могли говорить. Пришед же домой, когда пришли в себя, конечно, они рассказали обо всем Апостолам, как говорят о том и сам еванг. Марк (ст. 10), и еванг. Лука (Лк. 24:9); да и могли ли не рассказать о таком чудном и необычайно важном для всех них событии, тем более что Ангел велел им сделать это (ст. 7)?



Источник

Иоанн Бухарев свящ. Толкование на Евангелие от Марка. М.: 1900. Зач. 70 - С. 218

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Вот опять и отсюда, — из того, что они никому ничего не сказали, видно, что за исключением Марии Магдалины это были другие женщины, отличные от первых, и что это посещение гроба нужно отличать от трех описанных другими евангелистами, а не так, как говорят безбожные и многобожные бывшие тираны и преступники — будто бы было только одно путешествие женщин ко гробу и будто бы в описании его евангелисты очень противоречат друг другу. Между тем, и по времени, и по лицам, и по характеру объявления ученикам или умолчании, очевидно, что различны и женщины, и путешествия ко гробу.


Источник

О женах мироносицах и о том, что нет никакого несогласия или противоречия... Творения, приписываемые св. Иоанну Златоусту, и отнесенные в издании Миня к разряду Spuria.

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Повествование о Воскресении содержится в гл. 16. Глава распадается на две части: ст. 1–8 и 9–20. Мы видели, что это разделение опирается на рукописные данные. Ст. 9–20 хуже засвидетельствованы в древности, чем ст. 1–8. Выше было отмечено, что и данные внутренней критики устанавливают значительные отличия второй половины главы от ее начала. Тем не менее, как уже было указано, мы имеем достаточные основания считать ст. 9–20 принадлежащими первоначальному тексту Мк. Сказанное определяет задачу: мы должны стараться понять Мк. 16 в том виде, в каком мы имеем этот отрывок в наших изданиях Нового Завета, сознавая, однако, что не только внешние данные, но и существенные внутренние различия проводят резкую грань между ст. 8 и 9.

Первый отрывок (ст. 1–8) тесно связан с концом гл. 15. Ст. Мк. 15:43–16:8 составляют евангельское чтение на литургии в Неделю жен-мироносиц. Эта связь, доказывающая известную условность предложенного выше деления наших глав, есть связь по контрасту. Конец гл. 15 имеет значение свидетельства о смерти. Свидетельницы смерти – женщины (ст. 40–41). Погребение есть запечатление смерти, как и в Символе Веры говорится не о смерти Иисуса, а только о Его погребении. Женщины присутствуют и при погребении (ст. 47). Такой же смысл имеет сообщение о справке Пилата (ст. 44–45). Ответ сотника, разрешающий недоумение правителя, устанавливает несомненность смерти. Свидетельству о смерти в гл. 15 противостоит весть о Воскресении в Мк. 16:1–8. Весть объявляется тем же женщинам. Контраст подчеркнут. Иосиф идет к Пилату в час вечерней тьмы (Мк. 15:42). Женщины ко гробу приходят по восходе солнца (ср. ἀνατείλαντος – Part. Aoristi – во всех лучших рукописях, кроме D). Тяжелый камень отвален от двери гроба (ср. 15:46 и 16:3–4). В гробовой пещере их встречает светоносный юноша (ст. 5), показывая место, где лежал Распятый, он подает им радостную весть Воскресения и сообщает повеление Воскресшего ученикам и Петру идти в Галилею, где апостолам назначено Его увидеть во исполнение Им же реченных слов (ст. 7–8). В трепете и ужасе женщины не исполняют повеления. Весть о Воскресении они не могут вместить.


Источник

Лекции по Новому Завету. Евангелие от Марка. Paris 2003. - 144 c.

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

έξελθούσαι aor. act. part, (сопутств.) от έξέρχομαι выходить, έφυγον aor. ind. act. от φεύγω бежать, είχεν impf. ind. act. от έχω иметь. Относится к чувствам (BAGD). τρόμος содрогание, страх, έκστασις изумление, утрата контроля, замешательство. έφοβοΰντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι бояться, страшиться.

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

– Но Марк так и не поведал нам, состоялась ли эта встреча в Галилее. Только Матфей (Мф. 28:16-18) упоминает о явлениях Воскресшего в Галилее. Говорит об этом и Иоанн в 21-й главе своего Евангелия. Лука же, которому принадлежит не только Евангелие, но и книга о начале деятельности Церкви – Деяния апостолов, ни словом не упоминает о галилейских явлениях, из его рассказа складывается впечатление, что после вознесения Иисуса апостолы уже не покидают Иерусалим.

Евангелие Марка внезапно обрывается на словах, что женщины побежали прочь, обезумев от страха. И ничего никому не сказали, потому что боялись. У такого страха может быть только религиозная причина – прямая встреча с Божественным. Воскресение Иисуса невозможно сравнить ни с оживлением дочери Иаира, ни с воскрешением Лазаря в 4-м Евангелии.

И все же такая концовка Евангелия выглядит странной, поэтому уже в конце I века или в самом начале II века у Евангелия от Марка появляются два продолжения: так называемые краткий и пространный эпилоги. Вне всякого сомнения, они принадлежат не Марку, так как резко отличаются по стилю и лексике. Кроме того, на 8-м стихе заканчиваются наиболее древние и важные кодексы, а также ряд древних переводов. Об этом свидетельствует и Евсевий, который в своей «Церковной истории» сообщает, что все древнейшие рукописи Евангелия от Марка заканчиваются именно так. О том же говорят Иероним, Григорий Нисский и др.

Существуют три точки зрения на причины так внезапно оборванного конца Евангелия. По мнению одних, Марк собирался закончить Евангелие по-другому, рассказав, как и остальные евангелисты, о послепасхальных явлениях воскресшего Господа, но что-то ему помешало: возможно, он был брошен в тюрьму, или заболел, или умер. Но, согласно церковному преданию, которое приводит Евсевий Кесарийский, Марк, окончив свое Евангелие в Риме, отправился потом в Александрию и там проповедовал. Кроме неестественной и даже невозможной, по мнению многих исследователей, концовки, они указывают и на то, что последнее предложение книги заканчивается частицей (греч. «гар» – «ведь»), что с точки зрения стиля является недопустимым. Им возражают, что, с одной стороны, Марк не был блестящим стилистом, а с другой, в греческой литературе найдены примеры, когда абзац, хотя и не книга, имеет в конце частицу.

Вторая точка зрения состоит в том, что текст Евангелия дошел до нас в испорченном виде, что Марк закончил его по-другому, но последний лист или несколько листов рукописи были утеряны и по какой-то причине не восстановлены. Противники такого взгляда справедливо указывают на то, что в случае потери текст должен был быть восстановлен и странно, что этого не произошло.

Существует и еще одна точка зрения, согласно которой Марк сознательно отказался заканчивать Евангелие традиционным образом и для этого у него были какие-то причины. Весь вопрос в том, каковы они. Одни комментаторы видят здесь иронию Марка: женщины оставались верны Иисусу до конца, но в тот момент, когда им велено возвестить о величайшем событии истории – о воскресении их Учителя и Господа, они не смогли вместить это и впервые, из страха, проявили неповиновение. По мнению других, Марк предоставил своим слушателям и читателям сделать собственный выбор. Чудо можно увидеть лишь глазами веры, а тем более такое Чудо. Христиане, получившие Евангелие от Марка, уже давно, из устного предания, знали о послепасхальных явлениях Воскресшего, но теперь они заново прошли с Христом весь путь от Иордана до Голгофы, и Господь должен воскреснуть в их сердцах. А это тайна, которую невозможно поведать.

КРАТКИЙ ЭПИЛОГ

Все, что им было возвещено, они вкратце пересказали Петру и его спутникам. Потом им явился и сам Иисус и послал их проповедовать от Востока до Запада священную и бессмертную весть о вечном спасении. Аминь.

Краткий эпилог есть в некоторых довольно поздних рукописях и переводах, иногда вместе с пространным эпилогом. Вероятно, человек, написавший этот эпилог, хотел объяснить, что женщинам было велено рассказать о воскресении лишь ученикам и никому более. Слово вкратце было, возможно, выбрано для того, чтобы как-то смягчить противоречие между утверждением 8-го стиха о том, что женщины ничего не сказали, и тем, что они все-таки исполнили повеление ангела. Священная и бессмертная весть – лексика эпилога сильно отличается от лексики Марка и выдает знакомство автора с эллинистическими идеями1.


Примечания

    *1

    M.D. Hooker, The Gospel according to St Mark, p. 388.


Источник

Кузнецова В. Н. Евангелие от Марка. Комментарий. М.: 2002. - С. 312-315

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Небесный вестник вывел их из этого состояния, сказав: «Идите, ска­жите ученикам Его!» Услышав это повеление, они побежали от гроба, «их объял трепет и ужас», так что, прибежав в общество учеников, они сначала ничего не могли рассказать. Но радость все-таки отверзла им уста, и они одна пред другой стали передавать о том, что видели и слышали – о явлении ангелов и о тех словах, которые они им сказали. Ученики слы­шат и едва верят своим ушам. Ангелы у гроба Учителя? Уверяют, что Учитель воскрес? – О, если бы все это произо­шло не под покровом еще не рассветшего дня и если бы весть эта выходила не из уст возбужденных и легковерных женщин! Так думали ученики и не верили, и даже восставали против веры. «И показались им, повествует евангелист Лука, слова женщин пустыми, и не поверили им|||».


Источник

Библейская история при свете новейших исследований и открытий. Новый Завет. С-Пб.: 1895. С.534

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

  «Их объял трепет и ужас»: ужас напал на них при видении небесного вестника (Мк. 16:5); после чудных речей ангела, когда они вышли из гроба, этот ужас усилился до высшей степени, как обыкновенно бывает подобное при чрезвычайных видениях; состояние страха и трепета овладевает видцем, когда окончится видение и он приходит в свое естественное состояние. — «Никому ничего не сказали»: т. е. когда бежали дорогой, под влиянием ужаса ничего ни с кем не могли говорить. — Что, пришедши домой, они рассказали обо всем Апостолам, об этом говорит далее сам же ев. Марк (ст. Мк. 16:10), а равно и другие евангелисты (Лк. 24:9); и они должны были обо всем рассказать, ибо так повелел им ангел (ст. 7), да и неестественно было с их стороны не рассказать о таком чудном и необычайно важном для них самих событии. — «Потому что боялись»: собственно испугались; в этом страхе, объявшем жен, причина того, что они в первое время по выходе из гроба, дорогой ничего ни с кем не говорили.    

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Кого боялись жены? Иудеев ли? Или видение столько их привело в страх, что остались пристрашными и изумленными? Почему же Марко пишет, что никомуже ничтоже реша; а Лука, что возвращшеся от гроба, возвестиша вся сия единомунадесяти (Лк. 24:9), и всем прочим? Некоторые утверждают, что будто Лука о другом упоминает видении (Феофил.): однако вероятнее кажется, что оба они о том же упоминают явлении. Марко, говоря: никомуже ничтоже реша жены ради страха, разумеет, никому, то есть, из не сущих Христовых учеников. Никомуже ничтоже реша на пути, когда шли; бежаша, говорит, от гроба. Когда же бежали; прежде нежели дошли, от страха и ужаса трепещущие, никомуже ничтоже реша. Лука же, говоря: возвращшеся от гроба, разумеет, что по возвращения оных от гроба, когда пришли до места самого, где были ученики собраны, возвестили, что видели и слышали, единомунадесяти и всем прочим ученикам Господа Иисуса Христа.

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

На небе ли они были или на земле? С кем они говорили? Что слышали? Такое и во сне не приснится; здесь же не сон, а явь; яснее ясного, что это было наяву. О блаженный трепет и ужас, охватывающий человека, когда для него отверзнется небо, и он услышит глас из бессмертного и славного отечества своего, истинного отечества своего! Вещь немалая – увидеть одного из бессмертных ангелов Божиих; вещь немалая – услышать глас из бессмертных уст. Лице и шум всей вселенной, смертной и тленной, легче вынести, нежели лице и глас одного из бессмертных, сотворенных прежде сотворения вселенной, блистающих красотою и юностью ярче вешней зари. Пророк Даниил, человек Божий, говорит о себе: когда он услышал глас ангела, то во мне «не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости. И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле» (Дан. 10:8–9). Как же сим немощнейшим женам не быть объятыми трепетом и ужасом? Как им не побежать от гроба? Как открыть уста и заговорить? Где взять слова, чтобы наименовать это видение? Господи, сколь неизреченна дивная слава Твоя! Молчанием и слезами нам, смертным, легче выразить ее, чем языком. И никому ничего не сказали, потому что боялись. То есть никому ничего не сказали по дороге; никому из врагов и убийц Христовых, коими кишел весь Иерусалим. Но, конечно, они сказали апостолам. Ибо они не смели, не могли не сказать, когда сие было заповедано им бессмертным. Как бы они дерзнули не исполнить повеление Божие? Таким образом, ясно: жены сказали тем, кому и должны были сказать (Лк. 24:10), и ничего не сказали никому из тех, которым не надо было говорить и которых они боялись. Вот так завершилось это утреннее воскресное посещение женами-мироносицами гроба Христова. Бедные их ароматы, коими они хотели сохранить от тления Того, Кто Собою сохраняет от тления небо, и коими они хотели облагоухать Того, от Коего небо благоухает! О благоуханный Господи, единое благовоние человеческого существа и человеческой истории, сколь дивно Ты вознаградил сии преданные и верные души, которые не забыли Тебя и мертвого во гробе! Из мироносиц сделал Ты их благовестницами Твоего Воскресения и Твоей славы! Не они помазали Твое мертвое тело, но Ты помазал их живые души елеем радости. Безутешные горлицы стали ласточками новой весны. Плакальщицы с Твоего гроба стали святыми во Царствии Твоем Небесном. Их молитвами, Воскресший Господи, спаси нас и помилуй! Да славим Тебя со Отцем и Святым Духом – Троицу Единосущную и Нераздельную, ныне и присно, во все времена и во веки веков. Аминь.

Источник

святитель Николай Сербский. Беседы. Неделя третья по Пасхе. Евангелие о женах-мироносицах

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

никому... ничего... боялись. Эти слова, очевидно, следует понимать так, что женщины ничего не сказали посторонним, потому что боялись властей (см. Лк. 24:9, 10; Ин. 20:18).

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

- Трепет и ужас. Ев. Марк вовсе не говорит о чувстве радости; какое, по ев. Матфею, наряду со страхом, испытывали в это время мироносицы. Точно также ев. Марк оттеняет то обстоятельство, что они ничего никому не сказали, по чувству овладевшего ими страха. В этом он опять отличается от Матфея (Мф. 28:8). Разрешить это противоречие в сказаниях двух евангелистов, кажется, лучше всего тем соображением, что евангелисты имеют в виду различных женщин: один говорит о тех, которые рассказали, другой - о тех, которые смолчали Годе делает предположение, что сообщение Марка (ст. 8) и сообщение Луки (Лк. 24:9) относятся к различным моментам времени - первое к самому первому моменту по возвращении мироносиц, а второе к тому времени, когда явилась к апостолам Мария Магдалина.

Толкование на группу стихов: Мк: 16: 8-8

Тогда объял жен "трепет и ужас", то есть они поражены были и видением Ангела, и страхом Воскресения, и потому "никому ничего не сказали, потому что боялись". Или боялись они иудеев, или одержимы были страхом от видения до того, что как бы потеряли разум. Потому и ничего никому не сказали, забыв все, что слышали.
Preloader