Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 47

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
Церковнославянский перевод
и4же є4сть t бг7а, гlго1лwвъ б9іихъ послyшаетъ: сегw2 рaди вы2 не послyшаете, ћкw t бг7а нёсте.
Церковнославянский перевод (транслит)
иже есть от Бога, глаголов Божиих послушает: сего ради вы не послушаете, яко от Бога несте.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Тот, кто от Бога, слушает Божьи слова. Вы потому и не слушаете, что вы не от Бога.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Кто от Бога, слова Божий слышит; вы потому не слышите, что вы не от Бога.
Новый русский перевод (Biblica)
Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
Перевод К. П. Победоносцева
кто от Бога, слушает глаголы Божии; потому вы и не слушаете, что вы не от Бога.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Рожденный Богом внимает словам Божьим, вы же потому не внимаете им, что вы не Богом рождены.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Сущий из Бога слова Бога слушает; из-за этого вы не слышите, потому что из Бога не есть вы.
Український переклад І. Огієнка
Хто від Бога, той слухає Божі слова; через те ви не слухаєте, що ви не від Бога.
Український переклад І. Хоменка
Хто від Бога, той слухає слова Божі. Ви ж тому й не слухаєте, бо ви не від Бога.»
Український переклад П. Куліша
Хто від Бога, слова Божі слухає. Тому ви не слухаєте, що ви не від Бога.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Хто ад Бога, той слухае словы Божыя: вы таму ня слухаеце, што вы не ад Бога.
Беларускі пераклад БПЦ
хто ад Бога, той словы Божыя слухае; вы таму не слухаеце, што вы не ад Бога.
ბიბლია ძველი ქართულით
რომელი ღმრთისაგან არს, სიტყუათა ღმრთისათა ისმენს; ამისთჳს არა ისმენთ თქუენ, რამეთუ არა ხართ ღმრთისაგან.
English version New King James Version
He who is of God hears God's words; therefore you do not hear, because you are not of God."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott.
Biblia Española Nacar-Colunga
El que es de Dios oye las palabras de Dios; por eso vosotros no las oís, porque no sois de Dios.
Biblia ortodoxă română
Cel care este de la Dumnezeu asculta cuvintele lui Dumnezeu; de aceea voi nu ascultati pentru ca nu sunteti de la Dumnezeu.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; vous n'écoutez pas, parce que vous n'êtes pas de Dieu.
Traduzione italiana (CEI)
Chi è da Dio ascolta le parole di Dio: per questo voi non le ascoltate, perché non siete da Dio".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kto jest z Boga, słów Bożych słucha. Wy dlatego nie słuchacie, że z Boga nie jesteście”.
Српска Библија (Светосавље)
Онај који је од Бога ријечи Божије слуша; зато ви не слушате, јер нисте од Бога.
Българска синодална Библия
Който е от Бога, той слуша Божиите думи. Вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
Český překlad
Kdo je z Boha, slysi Bozi rec. Vy proto neslysite, ze z Boha nejste.“
Ελληνική (Textus Receptus)
ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε͵ ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
Latina Vulgata
Qui ex Deo est, verba Dei audit. Propterea vos non auditis, quia ex Deo non estis.
Арамейский (Пешитта)
ܡܰܢ ܕ݁ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܶܠܶܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܫܳܡܰܥ ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܫܳܡܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܐܰܠܳܗܳܐ܂