Евангелие от Иоанна, Глава 8, Стих 39

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Сказали Ему в ответ: отец наш есть Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы.
Церковнославянский перевод
Tвэщaша и3 рёша є3мY: nте1цъ нaшъ ґвраaмъ є4сть. Гlа и5мъ ї}съ: ѓще ч†да ґвра†млz бы1сте бы1ли, дэлA ґвра†млz бы1сте твори1ли:
Церковнославянский перевод (транслит)
Отвещаша и реша ему: отец наш авраам есть. Глагола им Иисус: аще чада авраамля бысте были, дела авраамля бысте творили:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
— Наш отец — Авраам! — сказали они Ему в ответ. — Будь вы и вправду детьми Авраама, — говорит им Иисус, — вы делали бы дела Авраама.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Ответили они и сказали Ему: отец наш Авраам. Говорит им Иисус: если бы вы были дети Авраамовы, вы делали бы дела Авраама.
Новый русский перевод (Biblica)
– Наш отец – Авраам, – ответили они. – Если бы вы были детьми Авраама, – ответил Иисус, – вы бы делали дела Авраама,
Перевод К. П. Победоносцева
Сказали Ему в ответ: отец наш Авраам. Иисус сказал им: если бы вы были дети Авраама, то дела Авраамовы делали бы;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Они ответили и сказали Ему, отец наш Авраам есть. Говорит им Иисус, Если дети Авраама вы есть, дела Авраама вы делали;
Український переклад І. Огієнка
Сказали вони Йому в відповідь: Наш отець Авраам. Відказав їм Ісус: Коли б ви Авраамові діти були, то чинили б діла Авраамові.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Сказалі Яму ў адказ: бацька наш ёсьць Абрагам. Ісус сказаў ім: калі б вы былі дзеці Абрагамавыя, дык і ўчынкі Абрагамавыя рабілі б;
ბიბლია ძველი ქართულით
მიუგეს და ჰრქუეს მას: მამაჲ ჩუენი აბრაჰამი არს. მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: უკუეთუმცა შვილნი აბრაჰამისნი იყვენით, საქმეთამცა აბრაჰამისთა იქმოდეთ.
English version New King James Version
They answered and said to Him, "Abraham is our father." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke.
Biblia Española Nacar-Colunga
Respondieron y dijéronle: Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.
Biblia ortodoxă română
Ei au raspuns si I-au zis: Tatal nostru este Avraam. Iisus le-a zis: Daca ati fi fiii lui Avraam, ati face faptele lui Avraam.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils lui répondirent: Notre père, c'est Abraham. Jésus leur dit: Si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.
Traduzione italiana (CEI)
Gli risposero: "Il nostro padre è Abramo". Rispose Gesù: "Se siete figli di Abramo, fate le opere di Abramo!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
Polska Biblia Tysiąclecia
W odpowiedzi rzekli do Niego: ”Ojcem naszym jest Abraham”. Rzekł do nich Jezus: ”Gdybyście byli dziećmi Abrahama, to byście pełnili czyny Abrahama.
Српска Библија (Светосавље)
Одговорише и рекоше му: Отац наш је Авраам. Исус им рече: Да сте дјеца Авраамова, чинили бисте дјела Авраамова.
Българска синодална Библия
Отговориха Му и рекоха: наш отец е Авраам. Иисус им рече: да бяхте чеда на Авраама, щяхте да вършите делата Авраамови.
Ελληνική (Textus Receptus)
Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ͵ Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς͵ Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ἐστε͵ τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ἐποιεῖτε·
Latina Vulgata
Responderunt, et dixerunt ei: Pater noster Abraham est. Dicit eis Jesus: Si filii Abrahae estis, opera Abrahae facite.
Арамейский (Пешитта)
ܥܢܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܐܰܒ݂ܽܘܢ ܕ݁ܺܝܠܰܢ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܗ݈ܽܘ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܠܽܘ ܒ݁ܢܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܥܒ݂ܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ܽܘܢ܂