Евангелие от Иоанна, Глава 7, Стих 34

Синодальный перевод
Синодальный перевод
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
Церковнославянский перевод
взы1щете мене2 и3 не њбрsщете: и3 и3дёже є4смь ѓзъ, вы2 не мо1жете пріити2.
Церковнославянский перевод (транслит)
взыщете мене и не обрящете: и идеже есмь аз, вы не можете приити.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Вы Меня будете искать, но не найдете — туда, где Я буду, вам не прийти.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
будете искать Меня, и не найдете; и, где Я, туда вы не можете пойти.
Новый русский перевод (Biblica)
Вы будете искать Меня, но не найдете, и туда, где Я буду, вы прийти не сможете.
Перевод К. П. Победоносцева
поищите Меня и не найдете; и где Я, туда не можете прийти.
Перевод Леонида Лутковского свящ.
Будете искать Меня - и не найдете, а туда, где Я буду, - не сможете придти.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Будете искать Меня и не найдёте Меня, и где есть Я вы не можете прийти.
Український переклад І. Огієнка
Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете...
Український переклад І. Хоменка
Шукатимете мене - і не знайдете. І де я буду - не зможете прийти.»
Український переклад П. Куліша
Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
будзеце шукаць Мяне, і ня знойдзеце; і дзе буду Я, туды вы ня можаце прыйсьці.
Беларускі пераклад БПЦ
будзеце шукаць Мяне, і не знойдзеце, і дзе буду Я, туды вы не можаце прыйсці.
ბიბლია ძველი ქართულით
მეძიებდეთ მე და არა მპოვოთ; და სადა-იგი მე ვიყო, თქუენ ვერ ძალ-გიც მოსლვად.
English version New King James Version
You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come."
Deutsche Luther Bibel (1912)
Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Me buscaréis y no me hallaréis, y a donde yo voy, vosotros no podéis venir.
Biblia ortodoxă română
Ma veti cauta si nu Ma veti gasi; si unde sunt Eu, voi nu puteti sa veniti.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.
Traduzione italiana (CEI)
Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove sono io, voi non potrete venire".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
Polska Biblia Tysiąclecia
Będziecie Mnie szukać, a nie znajdziecie, a tam, gdzie Ja będę potem, wy pójść nie możecie”.
Српска Библија (Светосавље)
Тражићете ме и нећете ме наћи; и гдје сам ја, ви не можете доћи.
Българска синодална Библия
ще Ме търсите, и не ще Ме намерите; и дето съм Аз, вие не можете да дойдете.
Český překlad
Budete me hledat, ale nenajdete. A kde jsem ja, tam vy prijit nemuzete.“
Ελληνική (Textus Receptus)
ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ [με]͵ καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
Latina Vulgata
Quaeretis me, et non invenietis: et ubi ego sum, vos non potestis venire.
Арамейский (Пешитта)
ܘܬ݂ܶܒ݂ܥܽܘܢܳܢܝ ܘܠܳܐ ܬ݁ܶܫܟ݁ܚܽܘܢܳܢܝ ܘܰܐܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܡܶܐܬ݂ܳܐ܂