Евангелие от Иоанна, Глава 4, Стих 54

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.
Церковнославянский перевод
Сіе2 пaки второ1е знaменіе сотвори2 ї}съ, прише1дъ t їуде1и въ галіле1ю.
Церковнославянский перевод (транслит)
Сие паки второе знамение сотвори Иисус, пришед от иудеи в галилею.
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Это был второй знак, который совершил Иисус после возвращения из Иудеи в Галилею.
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Это уже во второй раз сотворил знамение Иисус, придя из Иудеи в Галилею.
Новый русский перевод (Biblica)
Это было второе знамение, сотворенное Иисусом по приходе из Иудеи в Галилею.
Перевод К. П. Победоносцева
Это второе знамение опять сотворил Иисус, уже перейдя из Иудеи в Галилею.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Это же опять вторично знамение сделал Иисус пришедший из Иудеи в Галилею.
Український переклад І. Огієнка
Це знов друге знамено Ісус учинив, як вернувся до Галілеї з Юдеї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Гэты другі цуд учыніў Ісус, вярнуўшыся зь Юдэі ў Галілею.
ბიბლია ძველი ქართულით
ესე კუალად მეორე სასწაული ქმნა იესუ, მო-რაჲ-ვიდა ჰურიასტანით გალილეად.
English version New King James Version
This again is the second sign Jesus did when He had come out of Judea into Galilee.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.
Biblia Española Nacar-Colunga
Este fue el segundo milagro que hizo Jesús viniendo de Judea a Galilea.
Biblia ortodoxă română
Aceasta este a doua minune pe care a facut-o iarasi Iisus, venind din Iudeea in Galileea.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.
Traduzione italiana (CEI)
Questo fu il secondo miracolo che Gesù fece tornando dalla Giudea in Galilea.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ten już drugi znak uczynił Jezus od chwili przybycia z Judei do Galilei.
Српска Библија (Светосавље)
Ово је опет друго знамење које учини Исус дошавши из Јудеје у Галилеју.
Българска синодална Библия
Това пък второ чудо Иисус извърши, когато дойде от Иудея в Галилея.
Ελληνική (Textus Receptus)
Τοῦτο [δὲ] πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Latina Vulgata
Hoc iterum secundum signum fecit Jesus, cum venisset a Judaea in Galilaeam.
Арамейский (Пешитта)
ܗܳܕ݂ܶܐ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܐܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܬ݂ܰܪܬ݁ܶܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ ܠܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ܂