Евангелие от Иоанна, Глава 4, Стих 1

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, -
Церковнославянский перевод
є3гдA ў2бо разумЁ ї}съ, ћкw ўслы1шаша фарісе1є, ћкw ї}съ мно1жайшыz ўчн7ки2 твори1тъ и3 кRщaетъ, не1же їwaннъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
Егда убо разуме Иисус, яко услышаша фарисее, яко Иисус множайшыя ученики творит и крещает, неже иоанн:
Современный перевод «Радостная весть» 2004
Фарисеи услышали о том, что у Иисуса больше учеников и что Он омывает больше людей, чем Иоанн
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Итак, когда узнал Господь, что услышали фарисеи о том, что Иисус больше приобретает учеников и крестит, чем Иоанн -
Новый русский перевод (Biblica)
Фарисеи услышали о том, что Иисус приобретал и крестил больше учеников, чем Иоанн,
Перевод К. П. Победоносцева
Когда же узнал Иисус, что услышали фарисеи, что Иисус более творит учеников и крестит, нежели Иоанн;
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Как итак узнал Иисус что услышали фарисеи что Иисус более многочисленных учеников делает и крестит чем Иоанн
Український переклад І. Огієнка
Як Господь же довідався, що почули фарисеї, що Ісус учнів більше збирає та христить, як Іван,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Калі даведаўся Ісус пра чутку, якая дайшла да фарысэяў, што Ён больш набывае вучняў і хрысьціць, чым Ян -
ბიბლია ძველი ქართულით
ვითარცა გულისჴმა-ყო უფალმან, რამეთუ ესმა ფარისეველთა, ვითარმედ იესუს უმრავლესნი მოწაფენი უსხენ და ნათელ-სცემს, ვიდრე იოვანეს,
English version New King James Version
Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John
Deutsche Luther Bibel (1912)
Da nun der Herr inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes
Biblia Española Nacar-Colunga
Así, pues, que supo el Señor que habían oído los fariseos cómo Jesús hacía más discípulos y bautizaba más que Juan,
Biblia ortodoxă română
Deci cand a cunoscut Iisus ca fariseii au auzit ca El face si boteaza mai multi ucenici ca Ioan,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
Traduzione italiana (CEI)
Quando il Signore venne a sapere che i farisei avevan sentito dire: Gesù fa più discepoli e battezza più di Giovanni
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João
Polska Biblia Tysiąclecia
A kiedy Pan dowiedział się, że faryzeusze usłyszeli, iż Jezus pozyskuje sobie więcej uczniów i chrzci więcej niż Jan -
Српска Библија (Светосавље)
Када, дакле, сазнаде Господ да су фарисеји чули да Исус више ученика задобија и крштава него Јован –
Българска синодална Библия
Когато, прочее, Иисус узна, че фарисеите чули, какво Той повече от Иоана придобива ученици и кръщава,
Ελληνική (Textus Receptus)
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης
Latina Vulgata
Ut ergo cognovit Jesus quia audierunt pharisaei quod Jesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Joannes
Арамейский (Пешитта)
ܝܺܕ݂ܰܥ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܕ݁ܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܘܡܰܥܡܶܕ݂ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ܂