Евангелие от Иоанна, Глава 4, Стих 36

Автор Апостол из 12, Иоанн Зеведеев, Богослов, 80-110 гг., Ефес

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
Церковнославянский перевод
и3 жнsй мздY пріе1млетъ и3 собирaетъ пло1дъ въ живо1тъ вёчный, да и3 сёzй вкyпэ рaдуетсz и3 жнsй:
Церковнославянский перевод (транслит)
и жняй мзду приемлет и собирает плод в живот вечный, да и сеяй вкупе радуется и жняй:
Перевод епископа Кассиана (Безобразова)
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, чтобы вместе радовались и сеющий и жнущий.
Новый русский перевод (Biblica)
Жнец получает свою награду. Он собирает урожай для жизни вечной, чтобы радовались вместе и сеятель, и жнец.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
пожинающий плату получает и собирает плод в жизнь вечную, чтобы сеющий вместе радовался и пожинающий.
Український переклад І. Огієнка
А хто жне, той заплату бере, та збирає врожай в життя вічне, щоб хто сіє й хто жне разом раділи.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
хто жне, дастае ўзнагароду і зьбірае плод у жыцьцё вечнае, так што і сейбіт і жнец разам радавацца будуць;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მომკალმან სასყიდელი თჳსი მოიღოს და შეიკრიბოს ნაყოფი ცხორებად საუკუნოდ, რაჲთა მთესვარსა და მომკალსა ერთბამად უხაროდის მის თანა.
English version New King James Version
And he who reaps receives wages, and gathers fruit for eternal life, that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und wer da schneidet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da sät und der da schneidet.
Biblia Española Nacar-Colunga
El que siega recibe su salario y recoge el fruto para la vida eterna, para que se alegren juntamente el sembrador y el segador.
Biblia ortodoxă română
Iar cel ce secera primeste plata si aduna roade spre viata vesnica, ca sa se bucure impreuna si cel ce seamana si cel ce secera.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
Traduzione italiana (CEI)
E chi miete riceve salario e raccoglie frutto per la vita eterna, perché ne goda insieme chi semina e chi miete.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.
Polska Biblia Tysiąclecia
żniwiarz otrzymuje już zapłatę i zbiera plon na życie wieczne, tak iż siewca cieszy się razem ze żniwiarzem.
Ελληνική (Textus Receptus)
ἤδη ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον͵ ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
Latina Vulgata
Et qui metit, mercedem accipit, et congregat fructum in vitam aeternam: ut et qui seminat, simul gaudeat, et qui metit.
Арамейский (Пешитта)
ܘܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܚܳܨܶܕ݂ ܐܰܓ݂ܪܳܐ ܢܳܣܶܒ݂ ܘܟ݂ܳܢܶܫ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܠܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܘܙܳܪܽܘܥܳܐ ܘܚܳܨܽܘܕ݂ܳܐ ܐܰܟ݂ܚܕ݂ܳܐ ܢܶܚܕ݁ܽܘܢ܂