Евангелие от Иоанна, Глава 3, стих 8. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Смертный отец рождает от жены смертного же сына; Бог рождает от Церкви сыновей, не подверженных смерти, но тех, которые вечно пребудут с Ним. И следовательно: что рождено от плоти, есть плоть, и что рождено от Духа, есть Дух. Стало быть, мы рождаемся духовно, и в Духе рождаемся Словом и священнодействием. Присутствует Дух при нашем рождении, Дух незримо присутствует там, где ты рождаешься, потому что ты рождаешься незримо. И следовательно, Он говорит: «Не удивляйся, что Я сказал тебе: подобает вам родиться заново». Дух, где хочет, дышит, и глас Его слышишь, по не знаешь, откуда Он приходит и куда идет. Никто не видит Духа, — как же мы слышим глас Духа?
Псалом гласит: «Дух есть глас»; Евангелие гласит: «Дух есть глас»; беседа Божественная гласит: «Дух есть глас». Ибо ты слышишь глас и не знаешь, откуда Он приходит и куда идет. Но если ты рождаешься от Духа, так и будет: тот, кто еще не рожден от Духа, не знает о тебе, откуда ты приходишь и куда идешь. Поэтому Он и говорит дальше: «Так и всякий рожденный от Духа».
Источник
Трактат на Евангелие от Иоанна 12.5, Cl. 0278,12.5.10***
Никто не видит Духа, но каким образом мы слышим голос Духа? Звучит псалом — это глас Духа; звучит Евангелие — это глас Духа; звучит бо-жественная речь — это глас Духа. Голос его слышишь, а не знаешь, откуда (Col. 1487) приходит и куда уходит . Но если ты родился от Духа, с тобой будет то же; как и тот, кто еще не родился от Духа, не будет знать о тебе, откуда ты приходишь и куда уходишь. Об этом Он далее говорит: Так бывает со всяким, рожденным от Духа .
Источник
Толкование на Евангелие от Иоанна. Перев. проф. Тюленева В.М. Рассуждение 12. М. Сибирская благозвонница, 2020. - С. 308Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Источник
Фрагменты 77, TLG 2724.003, 77.1Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Источник
Гомилии на Евангелия 2.16,Сl. 1367, 2.16.18. См. также комментарий на Ин. 15:26Примечания
- 1. Более полно вопрос обсуждается в комментариях на Ин. 14:26, 15:26
Источник
Гомилии на Евангелия 2.18,Сl. 1367, 2.18.85Источник
Гомилии на Евангелия 1.15, Сl.1367, 1.15.143Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Источник
"Толкование Евангелия от Иоанна"Источник
Толкование на Псалом 134 стих 7Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Источник
Послания подлинные (К филадельфийцам) 7.1,ТLG 1443.001,5.7.1.1-3Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Источник
О Троице 12.56,Cl.0433,SL62А.12.56.12Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Примечания
-
*1 Один из переводов: «Ветер дует где хочет». – и.Н.
Источник
"Беседы на Евангелие от Иоанна Богослова". Беседа 26Источник
"Беседы на 1-е послание к Коринфянам", Беседа 29, § 4Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Источник
"Толкование на Евангелие от Иоанна". Книга Вторая. Глава I. О том, что не по причастию и не как привзошедший присущ Сыну Святой Дух, но существенно и по природе пребывает в Нем.Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Примечания
-
*1 Или: «воздушном дуновении» (ἀερίου πνεύματος). Ср. в Ареопагитиках: «название воздушного духа (ἀερίου πνεύματος), которое дается ветру» (с. h. 15, 6). Однако следует иметь в виду, что о «воздушном духе» говорится и применительно к бесам (см. у св. Василия Великого в письме к падшей деве: «но теперь при малом возвеянии воздушного духа (άερίου πνεύματος), действующего ныне „в сынах противления“ (Еф. 2:2), отреклась ты» (Bas. Caes. ер. 46. 2. 44, ed. Courtonne, рус. пер. цит. по изд.: Василий Великий 1911, т. III, с. 69). В Еф. 2:2 говорится именно о нечистых духах, господствующих в воздухе, то есть бесах. Впрочем, наиболее вероятным здесь является понимание «воздушного духа» в смысле ветра, см. следующее примечание.
*2 Вероятно, в этом пассаже прп. Максим отталкивается от понимания Златоуста: «Именно о ветре Он говорит: „голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит“. Но если говорит: „дух дышит, где хочет“, то этим не выражает того, будто ветер имеет какой-либо произвол, а только указывает на его естественное движение, движение беспрепятственное и сильное. Писание обыкновенно говорит так и о предметах неодушевленных, например: „тварь покорилась суете не добровольно“ (Рим. 8:20). Итак, слова „дышит, где хочет“ означают то, что ветер неудержим, что он распространяется всюду, что никто не может препятствовать ему носиться туда и сюда, но что он с великою силою рассеивается, и никто не может задержать его стремления» (Joan. Chrys. in Joann. horn.: PG 59, 154. 46–58, рус. пер. по изд.: Иоанн Златоуст, Беседы на Евангелие от Иоанна 1993, с. 169). Впрочем, далее Златоуст переходит от ветра к Святому Духу, толкуя слова Христа как сравнение: «Если, говорит, ты не умеешь объяснить ни исхода, ни направления ветра, который однако ж ты ощущаешь и слухом и осязанием, то для чего усиливаешься понять действие Духа Божия, – ты, который не понимаешь действия ветра, хотя и слышишь его звуки? Таким образом, слова „дышит, где хочет“ сказаны для означения власти Утешителя и значат вот что: если никто не может сдержать ветра, но он несется, куда хочет, то тем более не могут задержать действия Духа ни законы природы, ни условия телесного рождения, и ничто другое подобное. А что слова „голос его слышишь“ сказаны именно о ветре, видно из того, что Христос, беседуя с неверующим и незнающим действия Духа, не сказал бы: „голос его слышишь“ Потому, как не видим ветра, хотя он и издает шум, так незримо для телесных очей и духовное рождение» (Joan. Chrys. in Joann, hom.: PG 59, 155.1–12, рус. пер. по изд.: Иоанн Златоуст, Беседы на Евангелие от Иоанна 1993, с. 169). Итак, если у Златоуста слова Христа понимаются не в буквальном смысле прилагаемыми ко Святому Духу, но лишь в плане сравнения, то у прп. Максима они понимаются буквально в отношении Святого Духа. Очевидно, Златоусту в таком буквальном понимании помешало то, что в Евангелии говорится как будто о чувственном восприятии духа («голос его слышишь»), что ко Св. Духу, казалось бы, неприложимо. Но для прп. Максима это не было помехой, разумеется, не потому, что он мыслил о Святом Духе в чувственных понятиях, но, как видно далее из текста его ответа, потому, что слышание «голоса» Духа он толковал в смысле проявления Его действия, то есть феноменологически. Таким образом, уже не первый раз в своих вопросоответах прп. Максим более следует буквальному смыслу слов Божиих, чем Златоуст (ср. qu. dub. 181). При этом такое «буквальное» понимание Писания оказывается у прп. Максима одновременно в высшей степени духовным. То есть мы имеем дело в его экзегезе с преображением буквы Писания. Подробнее см. обсуждение этой темы, как и разбор данного вопросоответа, в предисловии к настоящему изданию.
*3 Лакуна в тексте.
Источник
Вопросы и недоумения.Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Примечания
-
*1 Стоящее здесь греческое слово πνεῦμα может означать и «дух», и «ветер», хотя собственно для обозначения ветра у греков было особое слово — ἄνεμος. По крайней мере, еще 70 толковников употребляли слово πνεῦμα в том и другом значении (ср. Ис. 61:1 и Иов. 1:19). Здесь слово πνεῦμα, несомненно, значит «ветер». Это видно, во-первых, из того, что о еще не уверовавшем Никодиме нельзя было сказать, что он «слышит» голос Духа (свт. Иоанн Златоуст). Во-вторых, о Духе нельзя сказать, что он дышит (точнее, «веет»), что можно слышать Его голос. В-третьих, о Духе известно, что Он приходит от Бога и к Богу уходит (Пс. 103:29; Еккл. 12:7). Наречие «так» (οὕτως), которым начинается вторая половина стиха, показывает, что в этой половине речь идет не о том духе (ветре), о котором сказано в первой половине, а о Духе Божием.
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Источник
Комментарии на Евангелие от Иоанна 2.3.7-8, СSCO 115:68-69Источник
Комментарии на Евангелие от Иоанна 2.3.7-8,СSCO 115:69Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8
Толкование на группу стихов: Ин: 3: 8-8